Luke 19:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ezért így szólt: Egy nemes ember távoli országba utazott, hogy királyságot szerezzen magának s azután visszatérjen.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ezt mondta tehát: „Egy nemesember egy messzi tartományba ment, hogy ott királyságot szerezzen magának, azután majd visszatérjen.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda azért: Egy nemes ember elméne messze tartományba, hogy országot vegyen magának, aztán visszatérjen.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Egy előkelő ember, kezdte, idegen országba ment, hogy ott királyi méltóságot nyerjen, de aztán visszatérjen.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
azért így szólt: Egy nemes ember valamely távoli országba utazott, hogy királyi hatalmat szerezzen magának, és hogy azután mint király térjen vissza.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt mondta: „Egy főrangú ember egy távoli országba akart utazni, hogy ott királlyá koronázzák, s azután visszatérjen.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így szólt hozzájuk: „Egy nemes ember messze földre indult, hogy királyi méltóságot szerezzen magának, és aztán visszatérjen.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Egy bizonyos előkelő ember - úgymond - elment messze földre, hogy királyságot szerezve térjen újra vissza.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ezért így szólt: Egy nemes ember távoli országba utazott, hogy királyságot szerezzen magának, azután visszatérjen.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda tehát: Egy bizonyos előkelő ember elutazott messze földre, hogy egy királyságot megszerezzen és visszatérjen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondta: Egy nemes ember messze földre indult, hogy királyságot szerezzen magának, és úgy térjen vissza.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azt mondta tehát: Egy nemes ember elment messze földre, hogy királyságot vegyen magának, és visszatérjen.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
(ezt) mondta tehát: egy nemes ember messze földre indult (távoli országba utazott), hogy királyságot szerezzen magának, és úgy térjen vissza.
Hungarian CSIA
„Egy nemes ember messze országba utazott el – szólott –, hogy ott királyságot kapjon, és azután visszatérjen.
Hungarian EFO
Ezt mondta: „Egy főrangú ember egy távoli országba akart utazni, hogy ott királlyá koronázzák, s azután visszatérjen.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Így szólt tehát: "Egy nemes ember távoli országba utazott, hogy királyi méltóságot szerezzen magának, s úgy térjen vissza.
Hungarian RUF
Így szólt tehát: Egy előkelő ember távoli országba utazott, hogy királyi méltóságot szerezzen magának, és úgy térjen vissza.