Luke 19:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És amikor megszerezte a királyságot és megjött, megparancsolta, hogy hívják oda hozzá azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki miként kereskedett.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Történt, amikor megszerezte a királyságot, megparancsolta, hogy szolgáit, akiknek a pénzt adta, hívják oda hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És lőn, mikor megjött az ország vétele után, parancsolá, hogy az ő szolgáit, a kiknek a pénzt adta, hívják ő hozzá, hogy megtudja, ki mint kereskedett.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Amikor elnyerte a királyi méltóságot, mégis hazatért. Hivatta szolgáit, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki mennyit szerzett vele.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Történt aztán, hogy amikor a királyi hatalom megszerzése után megérkezett, maga elé hívatta azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, miként kereskedtek.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Azután a főrangú embert valóban királlyá koronázták, majd visszatért a saját országába. Akkor maga elé hívatta a rabszolgáit, akiknek a pénzt adta, és megkérdezte tőlük, milyen haszonnal forgatták, amit rájuk bízott.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő azonban, amikor megszerezte a királyi méltóságot és visszatért, maga elé hívatta a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki mennyit szerzett vele.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Mikor aztán a királyságot megnyerve, újra visszatért, hivatta ama szolgáit, akiknek pénzt adott, hogy megtudja, ki mennyit nyert.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amikor megszerezte a királyságot és megjött, megparancsolta, hogy hívják oda hozzá azokat a szolgákat, akiknek pénzt adott; meg akarta tudni, ki miként gazdálkodott.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És történt, hogy miután a királyságot megnyerte, visszatért. És előhivatta szolgáit, kiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki mennyit nyerészkedett.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor aztán a királyság megszerzése után visszatért, magához hívatta azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki mint kereskedett.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És történt, mikor megjött a királyság vétele után, hogy megparancsolta, hívják hozzá azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki mint forgatta.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és történt, hogy amikor visszatért a királyság megszerzése után, magához hívatta azokat a rabszolgákat, akiknek az ezüstpénzt adta, hogy megtudja, ki hogyan forgatta.
Hungarian CSIA
Miután a királyságot elnyerte és visszatért, történt hogy magához hívatta rabszolgáit, akiknek pénzt adott, hogy megtudja, hogy kereskedésével ki mit szerzett.
Hungarian EFO
Azután a főrangú embert valóban királlyá koronázták, majd visszatért a saját országába. Akkor maga elé hívatta a rabszolgáit, akiknek a pénzt adta, és megkérdezte tőlük, milyen haszonnal forgatták, amit rájuk bízott.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor pedig megszerezte a királyi méltóságot és visszatért, magához hívatta azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja: ki hogyan kereskedett.
Hungarian RUF
Amikor pedig megszerezte a királyi méltóságot és visszatért, magához hívatta azokat a szolgákat, akiknek a pénzt adta, hogy megtudja, ki hogyan kereskedett.