Luke 2:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor pedig az ünnepnapok elteltével hazafelé indultak, a gyermek Jézus visszamaradt Jeruzsálemben, de a szülei ezt nem vették észre.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Miután elteltek az ünnepnapok, hazaindultak. A gyermek Jézus azonban Jeruzsálemben maradt, de sem József, sem az anyja nem vette észre.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mikor eltelének a napok, mikor ők visszatérének, a gyermek Jézus visszamarada Jeruzsálemben; és nem vevék észre sem József, sem az ő anyja;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az ünnepnapok elmúltával hazafelé indultak. A gyermek Jézus azonban Jeruzsálemben maradt, anélkül hogy szülei észrevették volna.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
amikor pedig az ünnepnek vége volt és hazafelé indultak, a gyermek Jézus Jeruzsálemben maradt, de erről a szülei nem tudtak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Utána hazaindultak, Jézus azonban Jeruzsálemben maradt,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor elteltek az ünnepnapok és már visszatérőben voltak, a gyermek Jézus ottmaradt Jeruzsálemben, és nem vették észre a szülei.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De mikor az ünnepnapok elmúltak s hazafelé vették az útjukat, a gyermek Jézus ott maradt Jeruzsálemben és az ő szülei nem vették ezt észre,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az ünnepnapok elteltével hazafelé indultak, a gyermek Jézus azonban visszamaradt Jeruzsálemben, de a szülei ezt nem vették észre.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
elvégződvén a napok, midőn visszatértek, a gyermek Jézus visszamaradt Jeruzsálemben és szülői nem vették észre.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az ünnepnapok elteltével, amikor hazafelé indultak, a gyermek Jézus visszamaradt Jeruzsálemben, de ezt nem tudták a szülei.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
és eltöltötték a napokat; mikor ők visszatértek, a gyermek Jézus Jeruzsálemben maradt; és szülei nem vették észre.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és amikor az ünnepnapok végére jutottak (elteltek), hazafelé indultak, (visszatértek) a (gyermek) Jézus Jeruzsálemben maradt, de ezt nem tudták a szülei.
Hungarian CSIA
Amikor a napoknak végére jutottak, visszaindultak, a gyermek Jézus hátra maradt Jeruzsálemben, szülei azonban nem vették észre.
Hungarian EFO
Utána hazaindultak, Jézus azonban Jeruzsálemben maradt,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Miután pedig elteltek az ünnepnapok, és hazafelé indultak, a gyermek Jézus ott maradt Jeruzsálemben. Szülei azonban ezt nem vették észre.
Hungarian RUF
Miután pedig elteltek az ünnepnapok, és hazafelé indultak, a gyermek Jézus ott maradt Jeruzsálemben. Szülei azonban ezt nem vették észre.