Luke 2:46 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És harmadnapra megtalálták a templomban, a tanítómesterek között ülve, amint hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És történt, hogy harmadnapra találták meg a templomban, a tanítómesterek között ülve, amint hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És lőn, hogy harmadnapra megtalálták őt a templomban, a doktorok között ülve, a mint őket hallgatta, és kérdezgette őket.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Három nap múlva ráakadtak a templomban. Ott ült a tanítók közt, hallgatta és kérdezte őket.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Harmadnapon találták meg a templomban, amint a tanítómesterek közt ült, s hallgatta és kérdezgette őket;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Három nap múlva találtak rá a Templom területén a törvénytanítók között. A gyermek Jézus hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És történt, hogy három nap múlva megtalálták őt a templomban, amint a tanítók közt ült, hallgatta és kérdezte őket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Három napba telt, míg megtalálták a templomban. A mesterek között ült s hol hallgatta, hol kérdezte őket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Csak harmadnap találták meg a templomban, a tanítómesterek között ülve, amint hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És történt, hogy harmadnap múlva megtalálták őt a templomban, amint a tanítók között ült, hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Harmadnapra meg is találták a templomban, amint a tanítómesterek körében ült, őket hallgatva és kérdezgetve.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És történt három nap múlva, megtalálták őt a templomban, amint a tanítómesterek között ült, és hallgatta őket, és kérdezte őket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és úgy történt, hogy három nap múlva megtalálták (akadtak rá) a templomépületben amint (ott) ült a tanítók (mesterek) között, és hallgatta és kérdezgette is őket,
Hungarian CSIA
Úgy történt azonban, hogy csak három nap múltán találtak rá, amint éppen a templomban a tanítók közt ült, és hol hallgatta, hol meg kérdezgette őket.
Hungarian EFO
Három nap múlva találtak rá a Templom területén a törvénytanítók között. A gyermek Jézus hallgatta és kérdezgette őket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Három nap múlva találták meg a templomban, amint a tanítómesterek körében ült, hallgatta és kérdezte őket,
Hungarian RUF
Három nap múlva találták meg a templomban, amint a tanítómesterek körében ült, hallgatta és kérdezte őket,