Luke 20:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És mikor eljött az ideje, elküldött egy szolgát a munkásokhoz, hogy adjanak neki a szőlő terméséből. De a munkások megverték azt és üres kézzel küldték vissza.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor eljött az ideje, elküldte szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak neki a szőlő gyümölcséből. A munkások pedig megverték azt, és üresen küldték el.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És annak idején elküldé szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak néki a szőlő gyümölcséből; a munkások pedig azt megvervén, üresen bocsáták el.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mikor eljött az ideje, küldött egy szolgát a szőlőmunkásokhoz, hogy szolgáltassák be a szőlő termését. Ám a szőlőmunkások megverték és üres kézzel elkergették.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És amikor elérkezett a szüret ideje, elküldött egy szolgát azokhoz a munkásokhoz, hogy a szőlő terméséből adják oda az ő részét; de a munkások megverték azt, és üres kézzel küldték vissza.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Amikor eljött a szüret ideje, elküldte egyik szolgáját a bérlőkhöz, hogy hozza el a termésből a neki járó részt. A bérlők azonban megverték a szolgát, és üres kézzel küldték el.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor eljött az ideje, elküldött egy szolgát a szőlőművesekhez, hogy a szőlő terméséből adják oda neki a ráeső részt. De a szőlőmunkások megverték, és üres kézzel elkergették.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De annakidején elküldte, szolgáját a szőlőmívesekhez, hogy beszedje a szőlő terméséből a neki járó részt! A szőlőmívesek azonban megverték és üres kézzel bocsátották el azt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amikor eljött az ideje, elküldött egy szolgát a munkásokhoz, hogy adjanak neki a szőlő terméséből. De a munkások megverték és üres kézzel küldték vissza.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És annak idején elküldött a szőlőmivelőkhöz egy szolgát, hogy a szőlő terméséből adjanak neki. De a szőlőmivelők megverték és üresen bocsátották el.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És amikor eljött az ideje, elküldte szolgáját a munkásokhoz, hogy adjanak neki a szőlő terméséből. De a munkások ezt megverték, és üres kézzel küldték el.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És a maga idejében szolgát küldött a szőlőművesekhez, hogy adjanak neki a szőlő terméséből; a szőlőművesek pedig megvervén azt, elküldték Úresen.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a kellő időszakban elküldte a földművesekhez egy rabszolgáját, hogy a szőlő terméséből adjanak neki, de a földművesek megverték és üresen elkergették,
Hungarian CSIA
Mikor eljött az ideje, egy rabszolgát küldött a szőlőmívesekhez, hogy adjanak a szőlő gyümölcséből. De a szőlőmívesek megverték, és üresen küldötték vissza.
Hungarian EFO
Amikor eljött a szüret ideje, elküldte egyik szolgáját a bérlőkhöz, hogy hozza el a termésből a neki járó részt. A bérlők azonban megverték a szolgát, és üres kézzel küldték el.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És amikor eljött az ideje, elküldött a munkásokhoz egy szolgát, hogy adják oda neki a részét a szőlő terméséből. De a munkások megverték, és üres kézzel küldték el.
Hungarian RUF
És amikor eljött az ideje, elküldött a munkásokhoz egy szolgát, hogy adják oda neki a részét a szőlő terméséből. De a munkások megverték, és üres kézzel küldték el.