Luke 20:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Eljön és elveszti ezeket a munkásokat és a szőlőt másoknak adja. És mikor ezt hallották, így szóltak: Lehetetlen!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Elmegy, elveszti ezeket a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja.“ Amikor ezt hallották, ezt mondták: „Szó sem lehet róla!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Elmegy és elveszti azokat a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja. És mikor ezt hallották, mondának: Távol legyen [az]!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Elmegy, megöli a szőlőmunkásokat és a szőlőt másoknak adja bérbe.” Ennek hallatára kifakadtak: „Isten mentsen ettől!”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Elmegy, és elpusztítja azokat a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja. Amikor (Jézus hallgatói) ezt hallották, így szóltak: Ne történjék az meg!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Eljön, elpusztítja a bérlőket, és a szőlőskertet másoknak adja!” Akik hallották ezt a történetet, így kiáltottak fel: „Isten ments, hogy ez megtörténjen!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Odamegy és elpusztítja azokat a szőlőműveseket, a szőlőt pedig másoknak adja.” Amikor meghallották ezt, így szóltak: „Távol legyen tőlünk!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Eljön és megöli ezeket a szőlőmíveseket s a szőlőt odaadja másoknak. Erre a hallgatók azt mondták: Isten ments!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Eljön és elveszti ezeket a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja. És mikor ezt hallották, így szóltak: Mentsen Isten!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Eljön és kivégezteti ezen szőlőművelőket, és a szőlőt másoknak adja. Midőn ezt hallották, mondák neki: Isten ments!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Elmegy, elpusztítja azokat a munkásokat, és a szőlőt másoknak adja. Amikor ezt hallották, így szóltak: Meg ne történjen ez!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Eljön és elveszti ezeket a szőlőműveseket, és másoknak adja a szőlőt. De ennek hallatára azt mondták: Távol legyen!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
eljön és elpusztítja ezeket a földműveseket, és a szőlőt másoknak adja. Ezt hallva pedig (ezt) mondták: nehogy így legyen!
Hungarian CSIA
Meg fog jönni, s el fogja veszteni ezeket a szőlőmíveseket, a szőlőt pedig másoknak adja ki.” Mikor azok ezt hallották, így szóltak: „Szó sem lehet róla.”
Hungarian EFO
Eljön, elpusztítja a bérlőket, és a szőlőskertet másoknak adja!” Akik hallották ezt a történetet, így kiáltottak fel: „Isten ments, hogy ez megtörténjen!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Eljön, és elveszti ezeket a munkásokat, a szőlőt pedig másoknak adja." Amikor ezt hallották, így szóltak: "Szó sem lehet róla!"
Hungarian RUF
Eljön, és elpusztítja ezeket a munkásokat, a szőlőt pedig másoknak adja. Amikor ezt hallották, így szóltak: Ez nem történhet meg!