Luke 20:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És a nép előtt nem tudták őt megfogni beszédében, hanem csodálkozva feleletén, elhallgattak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Nem tudtak belekötni szavaiba a nép előtt, és csodálkozva feleletein, elhallgattak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És nem tudták őt megfogni beszédében a nép előtt; és csodálkozván az ő feleletén, elhallgatának.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Így egyetlen szavába sem tudtak belekötni, amit a nép előtt mondott, és feleletén meglepődve elhallgattak.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
így hát nem tudták Őt a nép előtt szaván fogni, és csodálkozván feleletén, elhallgattak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezen a válaszon a besúgók annyira megdöbbentek, hogy szóhoz sem jutottak. Nem tudtak belekötni abba, amit Jézus a nyilvánosság előtt mondott.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Így nem tudtak belekötni szavaiba, melyeket a nép előtt mondott; inkább elcsodálkoztak feleletén, és elhallgattak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S nem tudták a szaván fogni a nép előtt, hanem csodálkozva feleletén, hallgattak.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És a nép előtt nem tudták őt megfogni beszédében, hanem csodálkozva feleletén, elhallgattak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És nem találtak szavában megrónivalót a nép előtt, hanem csodálkozva feleletén, hallgattak.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És nem tudták őt megfogni beszédében a nép előtt, hanem elcsodálkoztak feleletén, és elhallgattak.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És nem tudták őt szavában megfogni a nép előtt; és elcsodálkozván feleletén, elhallgattak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és nem bírták megfogni beszédében a nép előtt, és csodálkozva a válaszán, elhallgattak,
Hungarian CSIA
Nem volt rá erejük, hogy a nép előtt valamely szaván megfogják, ellenkezőleg, a felelete csodálatba ejtette és elhallgattatta őket.
Hungarian EFO
Ezen a válaszon a besúgók annyira megdöbbentek, hogy szóhoz sem jutottak. Nem tudtak belekötni abba, amit Jézus a nyilvánosság előtt mondott.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Így tehát nem tudtak belekötni szavaiba a nép előtt, hanem elcsodálkoztak válaszán, és elhallgattak.
Hungarian RUF
Így tehát nem tudták tőrbe csalni a nép előtt, hanem elcsodálkoztak válaszán, és elhallgattak.