Luke 21:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön a népek kétségbe esnek tanácstalanságukban a tenger árjának zúgása miatt,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban, a földön népek rettegnek tanácstalanul a tenger zúgása és forrongása miatt,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Krisztus második eljövetele. Jelek lesznek a Napban, Holdban és a csillagokban, a földön pedig kétségbeesett rettegés a népek között a tenger zúgása és háborgása miatt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
AZ EMBER FIA ELJÖN (Mt 24:29-31; Mk 13:24-27) És lesznek csodálatos égi jelek a napban, holdban és csillagokban, és a földön a tenger árjának zúgása miatt a népek tanácstalanságukban kétségbeesnek;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Csodálatos jelek fognak mutatkozni a Napban, a Holdban és a csillagokban, a földön pedig a viharos tenger hullámai zúgnak. A nemzetek megrémülnek, tanácstalanságukban kétségbeesnek, és összezavarodnak.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, és a földön a népek kétségbeesett rettegése a tenger zúgása és háborgása miatt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban és a földön néprémület a kétségbeejtő tenger - s habzúgás miatt.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban. A földön a népek kétségbeesnek tanácstalanságukban a tengerzúgás és a földindulás miatt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És jelek lesznek a napban, holdban és csillagokban, és a földön nagy szorongatása a népeknek, a tengernek és hullámoknak zajos zúgása miatt
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban, a földön pedig a népek tanácstalanságukban kétségbeesnek a tenger zúgása és tajtékzása miatt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És lesznek jelek a napban és holdban és csillagokban, és a földön népek szorongása tanácstalanságban, a tenger és hab zúgása miatt;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és lesznek jelek a napban, a holdban, és a csillagokban és a földön a nemzetek szorongása tanácstalanságukban a tenger zúgása és a hullámok háborgása miatt,
Hungarian CSIA
Azután jelek fognak támadni a napon, holdon és csillagokon, a földön olyan szorongás ül majd a nemzetekre, mint amilyen a zúgó és hánykódó tengeren érzett bizonytalanság.
Hungarian EFO
„Csodálatos jelek fognak mutatkozni a Napban, a Holdban és a csillagokban, a földön pedig a viharos tenger hullámai zúgnak. A nemzetek megrémülnek, tanácstalanságukban kétségbeesnek, és összezavarodnak.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"És akkor jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, a földön pedig a tenger zúgása és háborgása miatt kétségbeesnek a népek tanácstalanságukban.
Hungarian RUF
És jelek lesznek a napban, a holdban és a csillagokban, a földön pedig a tenger zúgása és háborgása miatt kétségbeesnek a népek tanácstalanságukban.