Luke 21:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ő pedig így felelt: Vigyázzatok, hogy el ne hitessenek titeket! Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok! és: Az idő elközelgett! Ne menjetek azért utánuk.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig ezt mondta: „Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket, mert sokan jönnek az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok! — meg azt: Az idő elközelgett! De ti ne menjetek utánuk.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ő így válaszolt: „Vigyázzatok, hogy valaki félre ne vezessen titeket. Sokan jönnek majd az én nevemben és azt mondják: én vagyok, és: eljött az idő. Ne menjetek utánuk!
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ő így felelt: Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket; mert sokan jönnek majd, s reám hivatkoznak, és azt mondják: Én vagyok (a Messiás), és: Az idő elközelgett. De ti ne kövessétek őket.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő pedig így válaszolt: „Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket! Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik azt mondják, hogy én vagyok a Messiás; meg azt is, hogy közel van az idő. De ti ne kövessétek őket!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő pedig így szólt: „Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, és azt mondják: ‘Én vagyok’, és: ‘Elérkezett az idő’; de ti ne menjetek utánuk.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Így válaszolt: Vigyázzatok! El ne ámítsanak! Sokan jönnek majd az én nevemben, akik azt állítják; Én vagyok az! Vagy: Itt az idő! Ne induljatok utánuk!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő pedig így felelt: Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket, mert sokan jönnek majd az én, nevemben, és ezt mondják: Én vagyok! és: Az idő elközelgett! Ne menjetek azért utánuk.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Monda: Vigyázzatok, hogy valaki félre ne vezessen benneteket! Mert sokan fognak megjelenni az én nevemben, azt mondva, hogy: Én vagyok, és: Elérkezett az idő! De ne menjetek utánok!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig azt mondta: Vigyázzatok, nehogy félrevezessenek titeket, mert sokan jönnek az én nevemben, akik azt mondják: „Én vagyok”, és hogy „az idő elérkezett”. Ne kövessétek őket!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Ő pedig azt mondta: Vigyázzatok, el ne tévelyítsenek benneteket! Mert sokan jönnek az én nevemben, mondván: Én vagyok; és: Az idő elközelített; tehát ne induljatok utánuk.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Ő pedig (ezt) mondta: vigyázzatok, nehogy félrevezessenek (tévútra vigyenek) benneteket, mert sokan jönnek az én nevemben, és ezt mondják: én vagyok, és az idő elközelgett, nehogy utánuk menjetek.
Hungarian CSIA
„Ügyeljetek – szólott –, el ne tévelyedjetek. Mert sokan fognak jönni az én nevemben és ezt mondják: Én vagyok! Továbbá: Az idő közel! Ti ne menjetek utánuk.
Hungarian EFO
Ő pedig így válaszolt: „Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket! Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik azt mondják, hogy én vagyok a Messiás; meg azt is, hogy közel van az idő. De ti ne kövessétek őket!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő pedig így válaszolt: "Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket! Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! - meg azt: Az idő közel jött! De ti ne kövessétek őket.
Hungarian RUF
Ő pedig így válaszolt: Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket! Mert sokan jönnek majd az én nevemben, és azt mondják: Én vagyok! – meg azt: Eljött az idő! De ti ne kövessétek őket!