Luke 22:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited; te azért ha majd megtérsz, erősítsd a te atyádfiait.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
de én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited. Ha majd megtérsz, erősítsd atyádfiait.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idővel megtérvén, a te atyádfiait erősítsed.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Én azonban imádkoztam érted, hogy meg ne fogyatkozzék a hited, hogy te egykor megtérve megerősítsd testvéreidet.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
de én imádkoztam érted, hogy ne fogyatkozzék el a te hited; te azért, ha majd (bűnbánattal) megtérsz (az Úrhoz), erősítsd a te atyádfiait.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
de én imádkoztam érted, hogy hited kiállja a próbát. Amikor majd visszatérsz hozzám, erősítsd a testvéreidet!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
de én könyörögtem érted, hogy meg ne fogyatkozzék a hited, és egykor megtérve, megerősítsd testvéreidet.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De én imádkoztam érted, hogy a te hited meg ne inogjon. Azért, ha majd megtérsz, erősítsd testvéreidet.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited; te azért, ha majd megtérsz, erősítsd a te atyádfiait.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Én azonban imádkoztam érted, hogy a te hited meg ne fogyatkozzék; és ha majd egykor megtértél, erősítsd meg testvéreidet!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
de én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a hited. Azért ha majd megtérsz, erősítsd testvéreidet!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
de én imádkoztam érted, hogy hited el ne fogyjon; és te, ha egyszer megtérsz, erősítsd testvéreidet.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
én azonban könyörögtem érted, nehogy kifogyjon a hited, és te amikor (egykor) visszatérsz, megszilárdítsd a testvéreidet,
Hungarian CSIA
Én azonban könyörögtem érted, hogy ki ne hagyjon a hited. Ha majd egyszer megtérsz, támogasd testvéreidet.”
Hungarian EFO
de én imádkoztam érted, hogy hited kiállja a próbát. Amikor majd visszatérsz hozzám, erősítsd a testvéreidet!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de én könyörögtem érted, hogy el ne fogyatkozzék a hited: azért, ha majd megtérsz, erősítsd atyádfiait."
Hungarian RUF
de én könyörögtem érted, hogy el ne fogyatkozzék a hited: azért, ha majd megtérsz, erősítsd a testvéreidet!