Luke 22:67 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondták: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk, ő pedig így válaszolt nekik: Ha mondom is nektek, mégsem hiszitek;
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ezt mondták: „Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk.“ Ő pedig ezt mondta nekik: „Ha meg is mondanám, akkor sem hiszitek el,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ő azonban így felelt: „Ha állítom, nem hiszitek el.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt mondták: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Ő így felelt nékik: Ha megmondom is néktek, nem fogtok nékem hinni;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Te vagy-e a Messiás? Mondd meg nekünk!” Ő így felelt: „Ha megmondom, nem hiszitek el nekem,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő azt felelte nekik: „Ha megmondom nektek, nem hiszitek el;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mondván: Felelj! Te vagy-é a Krisztus? Azt felelte nékik: Ha megmondom, akkor sem hiszitek.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És ezt mondták: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk. Ő pedig így válaszolt: Ha mondom is nektek, ti nem hiszitek;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És monda nekik: Ha megmondom nektek, nem hisztek nekem.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
majd azt mondták: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk! Ő pedig így válaszolt: Ha mondom nektek, nem hiszitek,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mondván: Te vagy-e a Krisztus, mondd meg nekünk! De azt mondta nekik: Ha mondom nektek, nem hiszitek;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
(ezt) mondták: ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk! de ezt mondta nekik: ha megmondom is nektek, egyáltalán nem hiszitek,
Hungarian CSIA
Megkérdezték: „Mondd meg nekünk, te vagy-e a Krisztus?” „Ha megmondanám nektek – felelte ő nekik –, nem hinnétek.
Hungarian EFO
„Te vagy-e a Messiás? Mondd meg nekünk!” Ő így felelt: „Ha megmondom, nem hiszitek el nekem,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
s ott felszólították: "Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk." Ő pedig így válaszolt: "Ha megmondom nektek, nem hiszitek,
Hungarian RUF
és felszólították: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nekünk! Ő pedig így válaszolt: Ha megmondom nektek, nem hiszitek,