Luke 23:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
így szólt hozzájuk: Ide hoztátok nekem ezt az embert, mint aki a népet félrevezeti. S íme én előttetek vallattam őt, de semmi olyan bűnt nem találtam ebben az emberben, amivel őt vádoljátok.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és ezt mondta nekik: „Idehoztátok nekem ezt az embert, mint aki a népet félrevezeti, és íme, én tielőttetek kihallgattam, és semmi olyan bűnt nem találtam ebben az emberben, amivel őt vádoljátok.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti előttetek kivallatván, semmi olyan bűnt nem találtam ez emberben, a mivel őt vádoljátok:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
és így szólt hozzájuk: „Elém vezettétek ezt az embert, mint a nép lázítóját. Jelenlétetekben kihallgattam őt, de az ellene fölhozott vádak közül egyben sem találtam vétkesnek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és így szólt nékik: Elém vezettétek ezt az embert mint olyan valakit, aki a népet félrevezeti, és íme, én előttetek kihallgattam Őt, de semmi olyan bűnt nem találtam ebben az emberben, amivel vádoljátok.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt mondta nekik: „Elém hoztátok ezt az embert, és azzal vádoljátok, hogy tanításaival félrevezeti a népet. Előttetek hallgattam ki, és úgy találtam, hogy amivel vádoljátok, abban ártatlan.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
s azt mondta nekik: „Idehoztátok nekem ezt az embert, mint a nép lázítóját. Kihallgattam előttetek, de semmi vétséget sem találtam ebben az emberben mindazok közül, amikkel vádoljátok.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
így szólt hozzájuk: Ide hoztátok ez embert, mint népbolondítót. Kivallattam előttetek, de én nem találtam bűnösnek abban, amivel öt vádoljátok.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
így szólt hozzájuk: Idehoztátok nekem ezt az embert, mint valami népámítót, s íme, én előttetek vallattam őt, de semmi olyan bűnt nem találtam benne, amivel őt vádoljátok.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és monda nekik: Elém hoztátok ezt az embert, mint olyant, ki a népet lázítja, és íme én tielőttetek kikérdezvén őt, semmi okot nem találtam ez emberben mindabból, amiről őt vádoljátok.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és azt mondta nekik: Elém hoztátok ezt az embert, mint a nép lázítóját, és íme, én előttetek kihallgattam, és semmi olyan bűnt nem találtam benne, amellyel vádoljátok.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
azt mondta nekik: Idehoztátok nekem ezt az embert, mint aki a népet elcsavarja; és íme én előttetek kihallgatván, semmi bűnt nem találtam ebben az emberben azokból, amikkel őt vádoljátok;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
így szólt hozzájuk: elém vezettétek ezt az embert, mint a nép félrevezetőjét, és lám, én előttetek kihallgattam, semmi olyan vádokot nem találtam ebben az emberben, amivel vádoljátok őt,
Hungarian CSIA
és beszédet intézett hozzájuk: „Ide hoztátok hozzám ezt az embert azzal a váddal, hogy a népet a császártól elfordítja, de én, miután előttetek kikérdeztem a felől, amivel vádoltátok, semmi elítélésre méltó okot ez ember ellen nem találtam.
Hungarian EFO
Ezt mondta nekik: „Elém hoztátok ezt az embert, és azzal vádoljátok, hogy tanításaival félrevezeti a népet. Előttetek hallgattam ki, és úgy találtam, hogy amivel vádoljátok, abban ártatlan.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és így szólt hozzájuk: "Ezt az embert elém hoztátok azzal, hogy a népet félrevezeti. Íme, én előttetek vallattam ki, és nem találtam ebben az emberben egyet sem azok közül a bűnök közül, amelyekkel vádoljátok.
Hungarian RUF
és így szólt hozzájuk: Ezt az embert elém hoztátok azzal, hogy a népet félrevezeti. Íme, én előttetek hallgattam ki, és semmi olyan bűnt nem találtam ebben az emberben, amivel vádoljátok.