Luke 23:55 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az asszonyok pedig, akik vele Galileából jöttek, kikísérték őt, megnézték a sírboltot és hogy miként helyezték oda az ő testét.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az őt követő asszonyok is, akik Galileából jöttek vele, megnézték a sírt, és hogy hogyan helyezték el testét.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az [őt] követő asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az ő teste.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Vele mentek a Galileából jött asszonyok is, hogy lássák a sírt, s hogy hogyan temetik el testét.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A Jézust követő asszonyok pedig, akik Galileából mentek Ővele, megnézték a sírboltot, és azt, hogy miként helyezték el ott az Ő testét,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Az asszonyok, akik Galileától kezdve követték Jézust, Józseffel mentek, látták a sírt, és azt is, hogyan helyezték el a sziklasírba Jézus testét.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az asszonyok, akik Galileából jöttek vele, utánamentek, és megnézték a sírt, hogy miképpen helyezték el a testét.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az őt kikísérő, Galileából vele jött asszonyok pedig megnézték a sírt és az ő holtteste elhelyezésének módját.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az asszonyok meg, akik vele Galileából jöttek, és követői voltak, megnézték a sírboltot, és hogy miként helyezték oda az ő testét.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
A később oda érkezett asszonyok pedig, kik vele jöttek Galileából, látták a sírt, és hogy mikép temettetett el az ő teste.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az őt követő asszonyok is, akik Galileából jöttek vele, elkísérték, és megnézték a sírt és azt is, ahogyan elhelyezték a testét benne.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az asszonyok pedig, akik együtt jöttek vele Galileából, elkísérvén, megnézték a sírt, és hogy mi módon helyeztetett el az ő teste;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
elkísérték pedig az asszonyok, akik együtt jöttek vele Galileából, és megnézték a sírboltot, és hogy hogyan helyezték el benn az Ő testét,
Hungarian CSIA
Józsefet nyomon követték azok az asszonyok, akik Galileából együtt jöttek fel Jézussal. Ezek megnézték a sírt, azt is, hogy hogyan helyezték el a testét,
Hungarian EFO
Az asszonyok, akik Galileától kezdve követték Jézust, Józseffel mentek, látták a sírt, és azt is, hogyan helyezték el a sziklasírba Jézus testét.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Elkísérték őt az asszonyok, akik együtt jöttek vele Galileából, és megnézték a sírboltot, meg azt is, hogyan helyezték el Jézus testét.
Hungarian RUF
Elkísérték őt az asszonyok, akik együtt jöttek Jézussal Galileából, és megnézték a sírboltot meg azt is, hogyan helyezték el Jézus testét.