Luke 24:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
így közelítettek ahhoz a faluhoz, amelybe mentek és ő úgy tett, mintha tovább menne.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Így értek el ahhoz a faluhoz, amelybe igyekeztek. Ő azonban úgy tett, mintha továbbmenne.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Elközelítének pedig a faluhoz, a melybe mennek vala; és ő úgy tőn, mintha tovább menne.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Közben odaértek a faluhoz, ahová tartottak. Úgy tett, mintha tovább akart volna menni.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Már közelítettek ahhoz a faluhoz, amelybe mentek, és Ő úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Közben megérkeztek Emmausba, ahová indultak, de Jézus úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mikor odaértek a faluhoz, ahová mentek, úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Eközben már ama falu közelébe értek, ahová tartottak és ő úgy tett, mintha tovább szándékoznék menni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Közel voltak már ahhoz a faluhoz, amelybe mentek, és Ő úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És közeledtek a helységhez, ahová indultak, és ő úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Közben elérkeztek ahhoz a faluhoz, ahova igyekeztek, és ő úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor közeledtek a faluhoz, ahova mentek, ő úgy tett, mintha tovább menne.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és közel értek a faluhoz, amelybe mentek, és Ő úgy tett, mintha tovább menne,
Hungarian CSIA
Mikor közel jutottak ahhoz a faluhoz, ahová utaztak, az útitárs úgy tettette, mintha tovább akarna menni.
Hungarian EFO
Közben megérkeztek Emmausba, ahová indultak, de Jézus úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Így értek el ahhoz a faluhoz, amelybe igyekeztek. Ő azonban úgy tett, mintha tovább akarna menni.
Hungarian RUF
Így értek el ahhoz a faluhoz, amelybe igyekeztek. Ő azonban úgy tett, mintha tovább akarna menni.