Luke 3:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mikor pedig a nép feszült várakozásban volt és szívükben mind azon gondolkodtak János felő1, hogy vajjon nem Ő-e a Krisztus?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Amikor a nép várt, szívükben azon gondolkoztak, hogy vajon nem János-e a Krisztus?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig a nép várt és szívökben mind azon gondolkoztak János felől, hogy vajjon nem ő-é a Krisztus;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A Keresztelő tanusága Jézusról. A nép nagyon nyugtalan volt. Mindnyájan azt gondolták, hogy talán János a Messiás.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Minthogy pedig a nép nyugtalan várakozásban élt, és szívükben mind azt gondolták János felől, hogy talán ő a Krisztus,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A sokaság feszülten és izgatottan várta, hogy a Messiás hamarosan megjelenik. Mind azon tanakodtak, hogy talán maga János lehet a Messiás.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A nép pedig várakozott, és mindenki tanakodott szívében János felől, vajon nem ő-e a Krisztus.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Minthogy pedig a várakozó nép egytől-egyig mind azt forgatta eszében Jánosról, hogy vájjon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mikor pedig a nép feszült várakozásban elit, és szívükben mind azon gondolkodtak János felől, hogy vajon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mivel pedig a nép azt vélte és szívükben mindnyájan azt gondolták Jánosról, hogy talán ő maga a Krisztus,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mivel a nép feszültséggel teli várakozásban élt, és mind azt fontolgatta a szívében János felől, hogy vajon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mivel pedig a nép várakozásban volt, és mindenki azon tanakodott magában János felől, vajon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
a nép pedig (feszülten) várakozott, és mindenki azt fontolgatta szívében (János felől): nem ő-e a Krisztus?
Hungarian CSIA
Mialatt a nép feszülten várt és szívükben mindannyian azt fontolgatták János felől, hogy vajon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian EFO
A sokaság feszülten és izgatottan várta, hogy a Messiás hamarosan megjelenik. Mind azon tanakodtak, hogy talán maga János lehet a Messiás.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mivel a nép reménykedve várakozott, és szívében egyre azt fontolgatta Jánosról, hogy vajon nem ő-e a Krisztus,
Hungarian RUF
Mivel a nép reménykedve várakozott, és szívükben mind azt fontolgatták, vajon nem János-e a Krisztus,