Luke 3:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
János mindnyájuknak így felelt: Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de jön, aki erősebb nálam és én nem vagyok méltó, hogy saruja szíját megoldjam: ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel meg titeket.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
János így válaszolt mindenkinek: „Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de eljön, aki nálam erősebb, és nem vagyok méltó, hogy saruja szíját megoldjam. Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Felele János mindeneknek, mondván: Én ugyan keresztellek titeket vízzel; de eljő, a ki nálamnál erősebb, a kinek nem vagyok méltó, hogy sarujának kötőjét megoldjam: az majd keresztel titeket Szent Lélekkel és tűzzel:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
(János) azonban kijelentette: „Én csak vízzel keresztellek titeket. De eljön az, aki hatalmasabb nálam. Arra sem vagyok méltó, hogy sarusziját megoldjam. Ő Szentlélekkel és tűzzel fog megkeresztelni titeket.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
János mindnyájuknak azt mondta: Én csak vízzel keresztellek titeket, de eljön az, aki nálam erősebb, és én nem vagyok méltó arra, hogy sarujának szíját megoldjam; Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel meg titeket;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
János azonban világosan megmondta nekik: „Látjátok, én vízbe merítelek be titeket, de jön majd valaki, aki sokkal hatalmasabb nálam. Még arra sem vagyok méltó, hogy a saruját levegyem a lábáról. Ő majd Szent Szellembe és tűzbe fog bemeríteni titeket.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
János így szólt mindnyájukhoz: „Én csak vízzel keresztellek titeket. De jön, aki erősebb nálam, akinek nem vagyok méltó a saruszíját megoldani. Ő Szentlélekkel és tűzzel fog megkeresztelni titeket.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
János mindnyájukhoz fordulva, így szólt: Én vízzel avatlak titeket, de jön a nálamnál hatalmasabb, akinek nem vagyok méltó a saruja szíját megoldani, - Ö majd Szent Lélekkel s tűzzel avat be titeket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
János mindnyájuknak kijelentette: Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de jön, aki erősebb nálam, és akinek én nem vagyok méltó saruja szíját megoldani; Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel meg titeket.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
megfelelt János mindnyájoknak, mondván: Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de jönni fog nálamnál hatalmasabb, kinek nem vagyok méltó saruszíjait megoldani, ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel meg titeket.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
ő mindenkinek így felelt: Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de jön, aki erősebb nálam, és én nem vagyok méltó arra sem, hogy a saruja szíját megoldjam, ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mindenkinek felelt János, mikor azt mondta: Én ugyan megkeresztellek titeket vízzel; de eljön az, aki nálam erősebb, kinek nem vagyok méltó sarui szíját megoldozni; az meg fog benneteket keresztelni Szent Szellemmel és tűzzel.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
János mindenkinek válaszolt, és ezt mondta: én ugyan vízben merítlek be titeket, de (el)jön (az), aki nálam erősebb, akinek saruszíját sem vagyok méltó megoldani, Ő fog titeket majd bemeríteni Szent Szellemben és tűzben,
Hungarian CSIA
megszólalt János, és ezt mondta mindnyájuknak: „Én vízbe merítelek titeket, de jő valaki, aki erősebb nálam, kinek még saruja szíját megoldani sem vagyok elég: Ő Szent Szellembe és tűzbe fog titeket meríteni.
Hungarian EFO
János azonban világosan megmondta nekik: „Látjátok, én vízbe merítelek be titeket, de jön majd valaki, aki sokkal hatalmasabb nálam. Még arra sem vagyok méltó, hogy a saruját levegyem a lábáról. Ő majd Szent Szellembe és tűzbe fog bemeríteni titeket.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
János így válaszolt mindenkinek: "Én ugyan vízzel keresztellek titeket, de eljön az, aki erősebb nálam, és én még arra sem vagyok méltó, hogy saruja szíját megoldjam: Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket,
Hungarian RUF
János így válaszolt mindenkinek: Én vízzel keresztellek titeket, de eljön az, aki erősebb nálam, és én arra sem vagyok méltó, hogy saruja szíját megoldjam: Ő majd Szentlélekkel és tűzzel keresztel titeket,