Luke 4:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Hah, mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: az Isten Szentje!
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Mi közünk hozzád názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket. Ismerlek téged, hogy ki vagy: az Isten Szentje!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mondván: Ah, mi közünk hozzád názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? Ismerlek téged ki vagy: az Istennek ama Szentje!
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mi bajod velünk, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: az Isten szentje.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Ah, mi közünk egymáshoz, názárethi Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, hogy te ki vagy: az Istennek Szentje.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy te: az Isten Szentje!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Hagyj békén! Mi közünk hozzád, Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elveszíts minket? Tudom, ki vagy: az Isten Szentje.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ej! Mi közünk hozzád Názáreti Jézus! Vesztünkre jöttél? Tudom ki vagy: Isten szentje!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hah, mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: Az Isten Szentje!
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
mondván: Hagyj békét nekünk, mi közöd hozzánk, názáreti Jézus? Elveszteni jöttél-e minket? Tudom ki vagy: az Istennek Szentje.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ah, mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Ismerlek téged, ki vagy: az Isten Szentje!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mondván: Ah, mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Minket elveszíteni jöttél? Tudom, ki vagy: az Istennek Szentje.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hagyd abba, mi közünk nekünk hozzád (mi dolgunk egymással) Názáreti Jézus? Jöttél, hogy elveszíts minket? (A vesztünkre jöttél?) Tudom, ki vagy: az Isten Szentje.
Hungarian CSIA
„Hah! Mi dolgunk egymással, názáreti Jézus? Elveszíteni jöttél minket? Tudom, hogy ki vagy! Istennek a Szentje!”
Hungarian EFO
„Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy te: az Isten Szentje!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Ah, mi közünk hozzád Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy, az Isten Szentje!"
Hungarian RUF
Ah! Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy, az Isten Szentje!