Luke 4:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Napkeltekor pedig eltávozott és egy puszta helyre ment, a sokaság azonban felkereste őt. Odamentek hozzá és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Napfölkeltekor elindult, és egy puszta helyre ment. De a sokaság megkereste őt, hozzá mentek, marasztalták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A nap fölkeltekor pedig kimenvén, puszta helyre méne; de a sokaság felkeresé őt, és hozzámenének, és tartóztaták őt, hogy ne menjen el tőlök.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Kafarnaum környékén. Mikor megvirradt, kiment egy puszta helyre. A nép addig kereste, míg meg nem találta. Tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Napkeltekor pedig elhagyta a házat, és elment egy elhagyatott helyre. A sokaság azonban kereste Őt, és amikor megtalálták, tartóztatták Őt, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Másnap Jézus félrevonult egy lakatlan helyre, de a sokaság utánament, megkereste és körülvette. Megpróbálták rábeszélni, hogy maradjon velük,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor megvirradt, kiment és visszavonult egy elhagyatott helyre. A tömeg azonban kereste. Amikor megtalálták, tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Napkeltekor aztán egy puszta helyrement. A sokaság azonban mindaddig kereste, mig meg nem találta s kérve kérték, ne hagyja el őket.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Napkeltekor pedig eltávozott, és egy puszta helyre ment, a sokaság azonban felkereste őt. Odamentek hozzá és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mikor pedig megvirradt, kiment egy magányos helyre és a nép kereste őt, s hozzá férkőztek és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Napkeltekor eltávozott, kiment egy puszta helyre, de a sokaság felkereste, odamentek hozzá, és marasztalták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mikor pedig nappal lett, kimenvén, elment egy sivatag helyre; és a sokaság kereste őt, és eljutottak hozzá, és tartóztatták őt, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Amikor pedig nappal lett kiment, egy puszta helyre vonult, és a tömeg megkereste (rátalált), odamentek hozzá, és marasztalták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian CSIA
Mikor kinappalodott, elhagyta a várost, és egy puszta helyre ment. A tömegek keresték, és eljutottak hozzá. Tartóztatták őt, hogy ne utazzék el tőlük.
Hungarian EFO
Másnap Jézus félrevonult egy lakatlan helyre, de a sokaság utánament, megkereste és körülvette. Megpróbálták rábeszélni, hogy maradjon velük,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Napkeltekor pedig elindult, és kiment egy lakatlan helyre. De a sokaság megkereste őt, odamentek hozzá, és tartóztatták, hogy ne menjen el tőlük.
Hungarian RUF
Napkeltekor pedig elindult, és kiment egy lakatlan helyre. De a sokaság megkereste őt, odamentek hozzá, és marasztalták, hogy ne menjen el tőlük.