Luke 5:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Hasonlóképen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simonnak társai voltak. És szólott Simonhoz Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simonnak társai voltak. Jézus ezt mondta Simonnak: „Ne félj, mostantól fogva embereket fogsz.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hasonlóképen Jakabot és Jánost is, a Zebedeus fiait, a kik Simonnak társai valának. És monda Simonnak Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
köztük Jakabot és Jánost, Zebedeus fiait is, akik Simon társai voltak. De Jézus bátorította Simont: „Ne félj! Ezentúl emberhalász leszel.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, a Zebedeus fiait, akik Simonnak társai voltak. Jézus azonban így szólt Simonnak: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz majd.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ugyanígy megdöbbentek Jakab és János is, Zebedeus fiai, akik Simon társai voltak. Jézus ekkor azt mondta Simonnak: „Ne félj, mostantól kezdve nem halakat, hanem embereket fogsz halászni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simon társai voltak. Jézus pedig így szólt Simonhoz: „Ne félj! Ezentúl már emberek halásza leszel.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Szintúgy Jakabot s Jánost is, a Zebedeus fiait, akik Simonnak társai voltak. Ámde Jézus azt válaszolta Simonnak: Ne félj! Mostantól fogva emberhalász leszesz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simonnak társai voltak. És szólott Simonhoz Jézus: Ne félj, mostantól fogva embereket halászol.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
hasonlóképen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, kik Simonnak társai voltak. És monda Jézus Simonnak: Ne félj! Ezentúl már embereket fogsz.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simon társai voltak. És azt mondta Jézus Simonnak: Ne félj, mert mostantól fogva embereket fogsz halászni!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
hasonlóképpen pedig Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, kik társak voltak Simonnal. És azt mondta Simonnak Jézus: Ne félj; mostantól fogva embereket fogsz.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hasonlóképpen Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simonnal részestársak voltak, és így szólt Simonhoz Jézus: nehogy félj! mostantól embereket fogsz (életrehalászó leszel)
Hungarian CSIA
Éppen úgy Zebedeus fiaira, Jakabra és Jánosra is, kik Simonnal társas viszonyban voltak. „Ne félj – szólott azután Jézus Simonhoz. Mostantól kezdve élő embereket fogsz.”
Hungarian EFO
Ugyanígy megdöbbentek Jakab és János is, Zebedeus fiai, akik Simon társai voltak. Jézus ekkor azt mondta Simonnak: „Ne félj, mostantól kezdve nem halakat, hanem embereket fogsz halászni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
de ugyanígy Jakabot és Jánost, a Zebedeus fiait is, akik társai voltak Simonnak. Jézus akkor így szólt Simonhoz: "Ne félj, ezen túl emberhalász leszel!"
Hungarian RUF
de ugyanígy Jakabot és Jánost is, Zebedeus fiait, akik Simon társai voltak. Jézus akkor így szólt Simonhoz: Ne félj, ezentúl emberhalász leszel!