Luke 5:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mi könnyebb: azt mondani-e: Megbocsáttattak néked a te bűneid, — vagy ezt mondani: Kelj fel és járj!?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mi könnyebb, azt mondani: megbocsátattak neked a te bűneid, vagy azt mondani: kelj fel és járj?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Melyik könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a te bűneid; vagy azt mondani: Kelj fel és járj?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mi könnyebb, ha azt mondom: bocsánatot nyertek bűneid? - vagy, ha azt: kelj föl és járj?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mi könnyebb, azt mondani: Megbocsáttattak néked a bűneid, vagy azt mondani: Kelj fel és járj?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vajon melyik könnyebb, ha azt mondom a bénának: bűneid meg vannak bocsátva! — vagy azt: kelj fel, és menj el?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mi könnyebb, azt mondani: ‘Bocsánatot nyertek bűneid’, vagy azt mondani: ‘Kelj fel, és járj’?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hát mi könnyebb? Az-e, ha azt mondom: megbocsáttattak a te bűneid, avagy, ha azt mondom: kelj fel és járj?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mi könnyebb: Ha azt mondom: Megbocsáttattak néked a te bűneid, vagy ha azt mondom: Kelj fel és járj?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mi könnyebb? azt mondani-e: Megbocsáttatnak neked a te bűneid? vagy azt mondani: Kelj fel és járj?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Melyik könnyebb, azt mondani: „Megbocsáttattak bűneid”, vagy azt: „Kelj fel és járj!”?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mi könnyebb, azt mondani-e: Megbocsáttattak néked a te bűneid; vagy azt mondani: Kelj fel, és járj?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mi könnyebb, ezt mondani: meg vannak bocsátva a bűneid (vétkeid), vagy ezt mondani: kelj fel és járj?
Hungarian CSIA
Mi kerül kevesebb fáradtságba: Azt mondani-é, vétkeidet megbocsátották, vagy ezt mondani: Kelj fel és járj?
Hungarian EFO
Vajon melyik könnyebb, ha azt mondom a bénának: bűneid meg vannak bocsátva! — vagy azt: kelj fel, és menj el?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mi könnyebb: ezt mondani: Megbocsáttattak a te bűneid, - vagy pedig ezt mondani: Kelj fel és járj?
Hungarian RUF
Melyik a könnyebb? Azt mondani, hogy megbocsáttattak a te bűneid, vagy azt mondani, kelj fel, és járj?