Luke 6:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
vajjon hogyan mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vegyem ki a szálkát a te szemedből! Te magad pedig a saját szemedben a gerendát nem látod? Képmutató; vedd ki először a gerendát a te szemedből s csak azután láss hozzá, hogy kivedd a szálkát a te atyádfia szeméből.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hogyan mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vegyem ki a szálkát a te szemedből, holott a te szemedben lévő gerendát nem látod? Te képmutató, vedd ki először a gerendát a te szemedből, és azután gondolj arra, hogy kivedd a szálkát, amely a te atyádfia szemében van.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vessem ki a szálkát a te szemedből, holott te a te szemedben lévő gerendát nem látod. Te képmutató, vesd ki először a gerendát a te szemedből és azután gondolj arra, hogy kivesd a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Hogyan mondhatod felebarátodnak: testvér, hadd vegyem ki szemedből a szálkát! - holott tulajdon szemedben nem látod meg a gerendát. Képmutató! Vesd ki előbb a magad szeméből a gerendát és csak aztán törődjél azzal, hogy kivedd a szálkát felebarátod szeméből.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Hogyan mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vegyem ki a szemedben lévő szálkát, temagad pedig a te szemedben egy gerendát sem látsz meg? Képmutató, vedd ki előbb a gerendát a saját szemedből, és azután láss hozzá, hogy kivedd a te atyádfia szemében lévő szálkát.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Hogy mondhatod másnak: »Barátom, hadd vegyem ki a szálkát a szemedből«, amikor a saját szemedben lévő gerendát nem látod? Képmutató! Vedd ki előbb a saját szemedből a gerendát! Akkor majd elég tisztán látsz ahhoz, hogy a szálkát is kivehesd a másik szeméből.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
És hogyan mondhatod testvérednek: ‘Testvér, hadd vegyem ki szemedből a szálkát’, a te szemedben pedig nem látod a gerendát? Képmutató! Vesd ki előbb a magad szeméből a gerendát, és majd látni fogsz, hogy kivehesd a szálkát testvéred szeméből!
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hogy mondhatod testvérednek: Testvér! Hadd vegyem ki a szálkát a szemedből, ha nem látod a gerendát a magad szemében? Képmutató! Vedd ki előbb a gerendát a magad szeméből, azután próbáld kivenni a szálkát testvéred szeméből.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hogyan mondhatod a te atyádfiának: Atyámfia, hadd vessem ki a szálkát a te szemedből! Te magad pedig a saját szemedben a gerendát nem látod? Képmutató! Vesd ki először a gerendát a magad szeméből, s csak azután láss hozzá, hogy kivedd a szálkát a te atyádfia szeméből.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vagy hogy mondhatod testvérednek: Testvér, hadd vegyem ki szemedből a szálkát, mikor a saját szemedben nem látod meg a gerendát? Képmutató! vesd ki előbb a gerendát a te szemedből, s aztán lásd, hogyan húzod ki a szálkát testvéred szeméből.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hogyan mondhatod atyádfiának: Atyámfia, hadd vegyem ki a szálkát a szemedből, holott te még a szemedben levő gerendát sem látod? Te képmutató, vesd ki először a gerendát a saját szemedből, és csak azután láss hozzá, hogy kivedd a szálkát a te atyádfiának szeméből!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Vagy hogy mondhatod testvérednek: Testvér, hadd vessem ki a szálkát, mely szemedben van? holott magad a te szemedben levő gerendát nem látod? Képmutató, vesd ki előbb a gerendát a magad szeméből, és akkor nézd, hogy kivesd a szálkát, mely testvéred szemében van.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hogyan mondhatod a testvérednek: testvér, engedd, hogy kivegyem (hadd dobjam ki) a fűrészporszemet a szemedből, holott a te szemedben levő gerendát nem veszed tekintetbe? Színészkedő (kétszínű), előbb vesd ki (dobd ki) a gerendát a szemedből, és csak aztán láss hozzá, hogy kivedd (kivesd) a fűrészporszemet a testvéred szeméből,
Hungarian CSIA
Hogy mondhatod testvérednek: Testvérem, hadd vessem ki a szálkát, mely a szemedben van, mikor a saját szemedben levő gerendát nem látod? Képmutató! Vesd ki először a szemedben levő gerendát, azután láss hozzá, hogy testvéred szemében levő szálkát kivesd.
Hungarian EFO
Hogy mondhatod másnak: »Barátom, hadd vegyem ki a szálkát a szemedből«, amikor a saját szemedben lévő gerendát nem látod? Képmutató! Vedd ki előbb a saját szemedből a gerendát! Akkor majd elég tisztán látsz ahhoz, hogy a szálkát is kivehesd a másik szeméből.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Hogyan mondhatod atyádfiának: Atyámfia, hadd vegyem ki szemedből a szálkát! - mikor a saját szemedben nem látod a gerendát? Képmutató, előbb vedd ki a gerendát a saját szemedből, és akkor jól fogsz látni ahhoz, hogy kivehesd a szálkát atyádfia szeméből."
Hungarian RUF
Hogyan mondhatod testvérednek: Testvérem, hadd vegyem ki szemedből a szálkát! – mikor a saját szemedben nem látod a gerendát? Képmutató, előbb vedd ki a gerendát a saját szemedből, és akkor jól fogsz látni ahhoz, hogy kivehesd a szálkát testvéred szeméből.