Luke 7:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Hát miért mentetek ki? Puha ruhákba öltözött embert látni? Íme akik pompás öltözetben és bőségben élnek, a királyok palotáiban vannak.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Hát mit akartatok látni, amikor kimentetek? Finom ruhába öltözött embert? Íme, akik drága öltözetben és bőségben élnek, a királyi palotákban vannak.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Hát mit látni mentetek ki? puha ruhákba öltözött embert-é? Ímé a kik drága öltözetben és gyönyörűségben vannak, a királyok palotáiban vannak.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Vagy miért mentetek ki? Hogy finom kelmébe öltözött embert lássatok? Aki drága ruhában jár és kényelmesen él, a királyi palotában lakik.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Vagy miért mentetek ki? Hogy puha ruhába öltözött embert lássatok? Íme, akik pompásan ruházkodnak, és fényűzően élnek, azok a királyi palotákban találhatók.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Vagy talán azért, hogy drága ruhába öltözött férfit lássatok? Ugye, hogy nem? Hiszen akik drága ruhákban járnak és kényelemben élnek, azok a királyi udvarban és palotákban laknak!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Vagy mit akartatok látni, amikor kimentetek? Finom ruhákba öltözött embert? Íme, akik drága ruhában és kényelemben élnek, a királyi palotákban vannak.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Nos miért mentetek ki? Finom ruhás embert látni? De hiszen a pompás ruhás kéjencek A királyok palotáiban laknak!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Hát miért mentetek ki? Puha ruhákba öltözött embert látni? íme, akik pompás öltözetben járnak és bőségben élnek, a királyok palotáiban laknak.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Vagy mit mentetek ki látni? Puha ruhákba öltözött embert-e? íme, akik drága ruhákban és gyönyörökben élnek, a királyok palotáiban találhatók.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Hát mit látni mentetek ki, finom ruhába öltözött embert? Hiszen akik drága öltözetben vannak, és bővölködnek, a királyok palotáiban találhatók.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hát mit látni mentetek ki? Puha ruhákba öltözött embert? Íme, akik előkelő ruházatban és fényűzésben élnek, a királyi palotákban vannak.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Vagy mit mentetek ki látni? Finom, puha, előkelő ruhákba öltözött embert? Nézzétek, akik pompás (előkelő) ruhában és a kényelemben élnek, a királyi palotákban vannak.
Hungarian CSIA
De hát mit is mentetek látni? Puha ruhákba öltözött embert? Hiszen a pompás és drága ruhákban járó emberek a királyi palotákban vannak.
Hungarian EFO
Vagy talán azért, hogy drága ruhába öltözött férfit lássatok? Ugye, hogy nem? Hiszen akik drága ruhákban járnak és kényelemben élnek, azok a királyi udvarban és palotákban laknak!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ugyan miért mentetek ki? Puha ruhákba öltözött embert látni? Hiszen, akik pompás öltözetben és bőségben élnek, azok a királyi palotákban vannak.
Hungarian RUF
Ugyan miért mentetek ki? Finom ruhákba öltözött embert látni? Hiszen akik drága ruhákat viselnek és fényűzően élnek, azok a királyi palotákban vannak.