Luke 8:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok. Mert akinek van, annak adatik és akinek nincs, még az is elvétetik tőle, amiről azt gondolja, hogy az övé.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Vigyázzatok azért, hogyan hallgatjátok, mert akinek van, annak adatik, és akinek nincs, attól az is elvétetik, amiről azt gondolja, hogy az övé.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, még a mijét gondolja is hogy van, elvétetik tőle.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ügyeljetek tehát, hogyan hallgatjátok. Akinek ugyanis van, annak még adnak; akinek pedig nincs, attól még azt is elveszik, amit magáénak gondol.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok (az Isten igéjét); mert akinek van (fogékonysága, képessége), annak még ád majd az Isten (megértést az ige felfogására); de akinek nincs, attól még azt is elveszi, amiről azt véli, hogy sajátjaként bírja.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Tehát gondoljátok át alaposan, hogyan hallgatjátok! Mert akinek van, az még többet kap. De akinek nincs, attól még azt is elveszik, amiről azt gondolja, hogy az övé.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Figyeljetek tehát, hogyan hallgatjátok! Mert akinek van, annak még adnak; akinek pedig nincsen, attól még azt is elveszik, amiről azt gondolja, hogy az övé.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ügyeljetek azért az igehallgatás módjára, mert akinek van, annak adatik s akinek nincs, attól az is elvettetik, amiről gondolja, hogy övé.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok (az igét). Mert akinek van, annak adatik, és akinek nincs, még azt is elveszik tőle, amiről azt gondolja, hogy az övé. [Mt 13,12; 25,29]
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Lássátok tehát, hogyan hallgassátok. Mert akinek van, annak adatik; akinek pedig nincs, még amit bírni vél is, elvétetik tőle.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Vigyázzatok azért, hogyan hallgatjátok, mert akinek van, annak adatik, és akinek nincs, attól még az is elvétetik, amiről azt gondolja, hogy az övé.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Meglássátok azért, hogyan hallgatjátok, mert akinek van, annak adatik; akinek pedig nincs, amije véleménye szerint van, az is elvétetik tőle.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok, mert akinek van, annak adatik (még kap hozzá), akinek pedig nincs, (attól) még azt is elveszik, amiről azt gondolja (véli), hogy az övé,
Hungarian CSIA
Azért vigyázzatok rá, hogyan hallgatjátok. Mert akinek van, annak adni fognak, de akinek nincs, attól még azt is el fogják venni, amije lenni látszik”
Hungarian EFO
Tehát gondoljátok át alaposan, hogyan hallgatjátok! Mert akinek van, az még többet kap. De akinek nincs, attól még azt is elveszik, amiről azt gondolja, hogy az övé.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok! Mert akinek van, annak adatik, de akinek nincs, attól az is elvétetik, amiről azt gondolja, hogy az övé."
Hungarian RUF
Vigyázzatok tehát, hogyan hallgatjátok! Mert akinek van, annak adatik, de akinek nincs, attól még az is elvétetik, amiről azt gondolja, hogy az övé.