Luke 9:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És ahol nem fogadnak be titeket, menjetek ki abból a városból, még a port is verjétek le a lábatokról, bizonyságul ellenük.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ha nem fogadnak be titeket, amikor kimentek abból a városból, még a port is verjétek le lábatokról, bizonyságul ellenük.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És valakik be nem fogadnak titeket, kimenvén abból a városból, még a port is verjétek le lábaitokról, bizonyságul ő ellenök.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De ha nem fogadnak be, hagyjátok el a várost és a port is rázzátok le lábatokról vádképpen ellenük.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Akik pedig nem fogadnak be titeket, az ő figyelmeztetésükre rázzátok le lábatokról a port, amikor kimentek abból a városból.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ahol nem látnak szívesen titeket, annak a városnak még a porát is rázzátok le a lábatokról, amikor elmentek onnan! Ez majd bizonyíték lesz annak a városnak a lakói ellen.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ha pedig valahol nem fogadnak be titeket, a várost elhagyva, még a lábatok porát is rázzátok le bizonyságul ellenük!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ahol pedig nem fogadnak be titeket, eltávozva abból a városból, még a port is verjétek le lábatokról, bizonyságul ő ellenük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ha valahol nem fogadnak be titeket, menjetek ki abból a városból, még a porát is verjétek le a lábatokról, bizonyságul ellenük.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És ha valahol be nem fogadnak benneteket, kimenve abból a városból, még a port is rázzátok le lábaitokról bizonyságul ellenök.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És ha valahol nem fogadnak be titeket, amikor kimentek abból a városból, még a port is verjétek le a lábatokról, bizonyságul ellenük.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És akik be nem fogadnak titeket, menjetek ki abból a városból, és a port is rázzátok le lábaitokról, bizonyságul ellenük.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ha netán nem fogadnak be titeket, menjetek ki abból a városból és a port is rázzátok le a lábaitokról tanú(bizony)ságul ellenük.
Hungarian CSIA
Minden olyan esetben, amikor nem akarnak befogadni titeket, menjetek ki az illető városból, és a port is rázzátok le lábatokról, ellenük szóló tanúságtételül.”
Hungarian EFO
Ahol nem látnak szívesen titeket, annak a városnak még a porát is rázzátok le a lábatokról, amikor elmentek onnan! Ez majd bizonyíték lesz annak a városnak a lakói ellen.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ha valahol nem fogadnak be titeket, amikor kimentek abból a városból, verjétek le még a port is lábatokról, bizonyítékul ellenük."
Hungarian RUF
Ha valahol nem fogadnak be titeket, amikor kimentek abból a városból, verjétek le még a port is lábatokról, bizonyságul ellenük.