Mark 1:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mit akarsz velünk Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: az Istennek a Szentje.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Ah! Mi dolgunk van nekünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-e, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„El innen! Mi bajod velünk, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mi közünk nékünk egymáshoz názárethi Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, hogy te ki vagy: az Isten Szentje.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Mi közünk hozzád, názáreti Jézus?! Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy te: az Isten Szentje!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Mi közünk hozzád, Názáreti Jézus! Azért jöttél, hogy elveszíts minket? Tudom ki vagy: az Isten Szentje!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mondván: Ej, mi közünk egymáshoz názáreti Jézus? Vesztünkre jöttél? Tudom, ki vagy: Isten szentje!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mit akarsz velünk, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: Az Istennek a Szentje.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és monda: Mi közünk egymáshoz, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy minket elpusztíts? Tudom ki vagy: Isten Szentje!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy: az Isten Szentje.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Jöttél minket elveszíteni? 'Tudjuk, ki vagy: az Istennek Szentje.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
ezt mondta: mi közünk egymáshoz, Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts. Tudom, hogy ki vagy: az Isten Szentje.
Hungarian CSIA
„Hah! Mi dolgunk veled, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elveszíts minket? Tudom ki vagy: az Isten Szentje!”
Hungarian EFO
„Mi közünk hozzád, názáreti Jézus?! Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom, ki vagy te: az Isten Szentje!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Mi közünk hozzád, Názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom rólad, ki vagy: az Isten Szentje."
Hungarian RUF
Mi közünk hozzád, názáreti Jézus? Azért jöttél, hogy elpusztíts minket? Tudom rólad, ki vagy: az Isten Szentje.