Mark 1:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és azt mondta neki: Vigyázz, hogy senkinek semmit ne szólj,,hanem menj, mutasd meg magadat a papnak és vidd fel a te tisztulásodért, amit Mózes parancsolt, bizonyságul nekik.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és mondta néki: „Vigyázz, hogy senkinek semmit ne szólj, hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, amit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik!“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Nézd, ne szólj senkinek semmit! Menj, mutasd meg magadat a papnak és ajánld fel tisztulásodért az áldozatot, amit Mózes rendelt bizonyságul nekik.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és azt mondta néki: Vigyázz, hogy senkinek semmit ne mondj el, hanem menj, mutasd meg Magadat a papnak, és amint azt Mózes megparancsolta, vigyél áldozatot megtisztulásodért, bizonyságául gyógyulásodnak!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Vigyázz, senkinek se beszélj erről! Menj, és mutasd meg magad a papnak! Azután vidd fel az áldozatot a Templomba a gyógyulásodért, ahogyan azt Mózes megparancsolta, hogy bizonyítékul szolgáljon nekik!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Vigyázz, senkinek se szólj erről; hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és ajánld föl tisztulásodért, amit Mózes rendelt, bizonyságul nekik.” (Lev 13,49)
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
és azt mondta néki: Vigyázz! Egy szót se szólj senkinek, hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak s vidd fel, amit Mózes rendelt megtisztulásodért bizonyságul ő ellenük.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
ezt mondván neki: Vigyázz, hogy senkinek semmit ne szólj, hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak és vidd fel az áldozatot a te tisztulásodért, amit Mózes parancsol, bizonyságul nekik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és mondotta neki: Vigyázz, hogy senkinek meg ne mondd, hanem eredj, mutasd meg magadat a főpapnak és ajánld fel tisztulásodért az áldozatot, amit Mózes rendelt, bizonyságul nekik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azt mondta neki: Vigyázz, senkinek semmit ne szólj, hanem eredj, mutasd meg magad a papnak, és ajánld fel a tisztulásodért, amit Mózes rendelt, bizonyságul nekik.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Meglásd, senkinek semmit ne mondj; hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel megtisztulásodért az áldozatokat, melyeket Mózes rendelt, bizonyságul nekik.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és azt mondta neki: vigyázz, senkinek semmit ne szólj, hanem menj, mutasd meg magadat a papnak és ajánld fel tisztulásodért az áldozatot, amit Mózes rendelt, tanúbizonyság-tételül nekik.
Hungarian CSIA
s azt mondta neki: „Vigyázz, senkinek semmit ne szólj, hanem eredj, mutasd meg magad a papnak! Tisztulásod fejében pedig vidd fel, amit Mózes elrendelt, bizonyságtételül nekik.”
Hungarian EFO
„Vigyázz, senkinek se beszélj erről! Menj, és mutasd meg magad a papnak! Azután vidd fel az áldozatot a Templomba a gyógyulásodért, ahogyan azt Mózes megparancsolta, hogy bizonyítékul szolgáljon nekik!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és ezt mondta neki: "Vigyázz, senkinek semmit el ne mondj, hanem menj el, mutasd meg magadat a papnak, és ajánld fel tisztulásodért, amit Mózes rendelt - bizonyságul nekik!"
Hungarian RUF
és ezt mondta neki: Vigyázz, senkinek ne mondj semmit, hanem menj el, mutasd meg magad a papnak, és ajánld fel tisztulásodért mindazt, amit Mózes rendelt, bizonyságul nekik!