Mark 12:32 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Akkor így szólt neki az írástudó: Jól van, Mester; igazán mondtad, hogy egy Isten van és rajta kívül nincs más.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Akkor mondta neki az írástudó: „Jól van, Mester, helyesen mondod, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az írástudó erre így válaszolt: „Jól van, Mester, helyesen mondtad: ő az Egyetlen (Isten), rajta kívül nincsen más.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az írástudó így szólt néki: Helyes, Mester; igazán mondtad, az Isten egyetlen, és rajta kívül más isten nincsen;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A törvénytanító így válaszolt: „Jól mondtad, Mester, hogy az Örökkévaló az egyetlen Isten. Valóban nincs más rajta kívül.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az írástudó ekkor azt mondta neki: „Jól van, Mester! Helyesen mondtad, hogy egy az Isten, és nincs más rajta kívül;
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Es az írástudó azt mondotta néki: Jól van Mester! Igazán mondtad, hogy egy az Isten s rajta kívül nincs más.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Akkor így szólt neki az írástudó: Jól van Mester, igazán mondtad, hogy egy Isten van, és rajta kívül nincs más.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És monda neki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondottad, hogy egy az Isten, és nincs más ő kívüle.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akkor azt mondta neki az írástudó: Jól van, Mester, helyesen mondtad, hogy egy Isten van, és rajta kívül nincs más.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondta neki az írástudó: Helyes, Mester, igazán mondtad; mert egy az Isten és nincs kívüle más,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondta Neki az írástudó: valóban, kitűnően mondtad, Tanítómester, hogy Isten egy(etlen) és rajta kívül nincs más
Hungarian CSIA
„Helyesen van Tanító – válaszolt neki az írástudó –, a valóságnak megfelelően mondtad, hogy egy az Isten és nincs több rajta kívül.
Hungarian EFO
A törvénytanító így válaszolt: „Jól mondtad, Mester, hogy az Örökkévaló az egyetlen Isten. Valóban nincs más rajta kívül.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az írástudó ezt mondta neki: "Jól van, Mester, helyesen mondtad, hogy egy Isten van, és rajta kívül nincsen más;
Hungarian RUF
Az írástudó ezt mondta neki: Úgy van, Mester, helyesen mondtad, hogy egy Isten van, és rajta kívül nincsen más;