Mark 12:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Végül csak egy maradt, a szeretett fia, utoljára őt küldte el hozzájuk, és ezt mondta: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mivel pedig még egyvalakije, egyetlen szeretett fia is volt, utoljára azt is elküldte hozzájuk, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ezután már csak egyetlen kedves fia maradt. Őt küldte utoljára hozzájuk, mert azt gondolta: a fiamat csak becsülni fogják.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Végül csak egyvalakije volt, a szeretett fia, utoljára őt küldte el hozzájuk, mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Végül a gazda már nem tudott mást küldeni, csak a saját fiát, akit nagyon szeretett. Utoljára tehát őt küldte el, és azt gondolta: »A fiamat talán mégis meg fogják becsülni!«
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Volt neki egy igen kedves fia, utoljára azt küldte el hozzájuk. Azt gondolta ugyanis: ‘A fiamat tiszteletben fogják tartani.’
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Volt neki egy kedves fia is, azt is elküldte végül hozzájuk. A fiamat - úgymond - majd csak megbecsülik.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Végül csak egy maradt, a szeretett fia. Utoljára őt küldte el hozzájuk, és azt mondta: a fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Volt pedig neki egyetlen egy igen kedves fia, utoljára azt is elküldötte hozzájok, mondván: Fiamat csak meg fogják becsülni!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Még volt egy egyetlen, szeretett fia is, utoljára őt is elküldte hozzájuk, és ezt mondta: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mivel most már még egy volt neki, az ő szerelmes fia, elküldte azt is hozzájuk, utoljára, mondván: A fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
még volt egy szeretett fia, utoljára őt küldte el hozzájuk, ezt mondta: a fiamat majd megbecsülik,
Hungarian CSIA
De volt még valakije: egy szeretett fia. Utolsónak azt küldte hozzájuk. Úgy gondolta: talán csak megszégyenülnek a fiammal szemben.
Hungarian EFO
Végül a gazda már nem tudott mást küldeni, csak a saját fiát, akit nagyon szeretett. Utoljára tehát őt küldte el, és azt gondolta: »A fiamat talán mégis meg fogják becsülni!«
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Egyvalakije volt még, a szeretett fia. Utoljára őt küldte el hozzájuk, mert így szólt: Fiamat meg fogják becsülni.
Hungarian RUF
Volt még egy szeretett fia. Utoljára őt küldte el hozzájuk, mert azt gondolta: A fiamat meg fogják becsülni.