Mark 13:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
De azokban a napokban. ama nyomorúság után a nap majd elsötétedik és a hold nem fénylik,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
De azokban a napokban, azután a nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Krisztus második eljövetele. A gyötrelem után következő időkben a Nap elhomályosul és a Hold sem áraszt világosságot,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Azokban a napokban pedig ama nyomorúság után a nap elsötétedik majd, és a hold nem fénylik,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Abban az időben, a nyomorúság ideje után »elsötétül a Nap, a Hold sem világít többé,
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azokban a napokban, a szorongattatás után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Sőt ama napokban, ama nyomoridő után, a nap elsötétül, a hold fényét veszti,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A gyötrelem utáni időben a nap majd elsötétedik, és a hold sem ad világosságot.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Továbbá ama napokban, azon szorongatás után, a nap elsötétedik, és a hold nem adja fényét.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azokban a napokban, azután a nyomorúság után a nap elsötétedik, a hold nem fénylik,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Hanem azokban a napokban, az után a nyomorúság után a nap elsötétedik, és a hold nem adja ki világosságát;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
hanem azokban a napokban a nyomorúságok (szorongatások) után a nap elsötétedik és a hold nem ad világosságot
Hungarian CSIA
Ámde azokban a napokban, ama szorongás után a nap el fog sötétedni, a hold nem adja többé fényét,
Hungarian EFO
Abban az időben, a nyomorúság ideje után »elsötétül a Nap, a Hold sem világít többé,
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Azokban a napokban pedig, ama nyomorúság után, a nap elsötétedik, a hold nem fénylik,
Hungarian RUF
Azokban a napokban pedig, ama nyomorúság után, a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik,