Mark 13:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Arról a napról pedig vagy arról az óráról senki sem tud, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Arról a napról és óráról pedig senki semmit sem tud, sem az égben az angyalok, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ámde azt a napot és azt az órát senki sem ismeri, a mennybéli angyalok sem, sőt még a Fiú sem, csak az Atya.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Arról a napról pedig vagy arról az óráról senki sem tud, sem az angyalok az égben sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Arról a napról és óráról azonban senki sem tudja, mikor érkezik el, sem az angyalok a mennyben, sem a Fiú, csak az Atya.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Azt a napot és az órát azonban senki sem ismeri, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, csak az Atya.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Ama napot és órát azonban senki sem tudja, még a mennyei angyalok és a Fiu sem, csakis az Atya egyedül.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Arról a napról pedig, vagy arról az óráról, senki sem tud, még a mennybéli angyalok sem. Sőt még a Fiú sem, csak egyedül az Atya.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Arról a napról pedig, vagy óráról senki sem tud, sem az angyalok mennyben, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Arról a napról és óráról azonban senki sem tud, még az ég angyalai sem, sőt még a Fiú sem, csak egyedül az Atya.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
De arról a napról és arról az óráról senki nem tud, sem a mennybeli angyalok, sem a Fiú, csak az Atya.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
arról a napról, vagy óráról azonban senki sem tud, az ég angyalai sem, sőt a Fiú sem, csak az Atya.
Hungarian CSIA
Ama napról és óráról pedig senki sem tud, még a mennyben az angyalok sem, a Fiú sem, hanem csak az Atya.
Hungarian EFO
Arról a napról és óráról azonban senki sem tudja, mikor érkezik el, sem az angyalok a mennyben, sem a Fiú, csak az Atya.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Azt a napot viszont, vagy azt az órát senki sem tudja, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, hanem csak az Atya.
Hungarian RUF
Azt a napot viszont vagy azt az órát senki nem tudja, sem az angyalok az égben, sem a Fiú, hanem csak az Atya.