Mark 14:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És egy kissé előre ment, a földre esett és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Egy kissé előre ment, a földre borult, és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És egy kevéssé előre menvén, a földre esék, és imádkozék, hogy, ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Kicsit tovább ment és földre borulva imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el ez az óra.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És egy kevéssé előre ment, leborult a földre és imádkozott, hogyha lehetséges, múljék el tőle az az óra.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezután kissé előrement, arccal a földre borult, és azért imádkozott, hogy ha lehetséges, ne kelljen átélnie azt a nehéz időt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Egy kissé előbbre ment, a földre borult és imádkozott, hogy ha lehetséges, távozzék el tőle ez az óra.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
S kissé előbbre ment, leborult a földre s könyörgött, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez óra.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És egy kissé előrement, a földre borult és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És egy kissé előbbre menve, arcával a földre borult és imádkozott, hogy, ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És kissé előbbre ment, földre borult, és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És kissé előre menve a földre esett és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle az az óra.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és kissé előbbre ment, földre borult és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle az az óra
Hungarian CSIA
Kissé előrement, a földre esett és úgy imádkozott, hogy ha lehetséges, távozzék tőle ez az óra.
Hungarian EFO
Ezután kissé előrement, arccal a földre borult, és azért imádkozott, hogy ha lehetséges, ne kelljen átélnie azt a nehéz időt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Egy kissé tovább ment, a földre borult és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.
Hungarian RUF
Egy kissé távolabb ment, a földre borult és imádkozott, hogy ha lehetséges, múljék el tőle ez az óra.