Mark 16:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Későbben, mikor asztalnál ültek, megjelent magának a tizenegynek és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik látták őt, miután feltámadt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azután, amikor asztalnál ültek, megjelent magának a tizenegynek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy azoknak, akik őt feltámadva látták, nem hittek.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azután, mikor asztalnál ülnek vala megjelenék magának a tizenegynek, és szemükre hányá az ő hitetlenségöket és keményszívűségöket, hogy azoknak, a kik őt feltámadva látták vala, nem hivének,
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Végül a tizenegynek jelent meg, amikor asztalnál ültek. Szemükre vetette hitetlenségüket és szívük keménységét, mert azoknak, akik őt föltámadása után látták, nem hittek.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS AZ APOSTOLOKNAK MEGBÍZÁST AD AZ EVANGÉLIUM HIRDETÉSÉRE (Mt 28:16-20; Lk 24:36-49; Jn 20:19-23; ACs 1:6-8) Végül megjelent magának a tizenegynek, amikor azok asztalnál ültek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, mert nem hittek azoknak, akik Őt feltámadása után látták.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Később Jézus megjelent a tizenegy tanítványának is, amikor éppen az asztalnál ültek, és ettek. Szemükre vetette, hogy mennyire hitetlenek és keményszívűek: hogy nem hittek azoknak, akik feltámadása után látták őt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Végül megjelent a tizenegynek, amikor asztalnál ültek. Szemükre vetette hitetlenségüket és szívük keménységét, hogy nem hittek azoknak, akik őt feltámadása után látták.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Végre, mikor az asztalnál ültek, megjelent a tizenegynek s szemükre hányta hitetlenségüket, kőszívűségüket, amiért nem hittek, azoknak, akik őt, a feltámadtat, látták.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Végül megjelent magának a tizenegynek, mikor éppen asztalnál Ültek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik látták őt feltámadása után.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Végül megjelent a tizenegynek, mikor az asztalnál ültek, és szemükre hányta hitetlenségüket és keményszívűségüket, mivelhogy azoknak, kik látták hogy feltámadott, nem hittek.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Azután, amikor asztalnál ültek, megjelent magának a tizenegynek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik feltámadása után látták őt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Utóbb magának a tizenegynek jelent meg, amint asztalnál ültek; [és szemükre hányta hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy akik őt látták, miután feltámadt, azoknak nem hittek;]
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Utóbb pedig, amikor asztalhoz telepedtek, maguknak a tizenegyeknek jelent meg és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik életre kelve látták
Hungarian CSIA
Utoljára a tizenegynek vált láthatóvá, mikor asztalnál feküdtek. Jézus korholta őket, megszidta hitetlenségükért és keményszívűségükért, hogy nem hittek azoknak, akik feltámadtan látták őt.
Hungarian EFO
Később Jézus megjelent a tizenegy tanítványának is, amikor éppen az asztalnál ültek, és ettek. Szemükre vetette, hogy mennyire hitetlenek és keményszívűek: hogy nem hittek azoknak, akik feltámadása után látták őt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Végül pedig megjelent magának a tizenegynek is, amikor asztalnál ültek, és szemükre vetette hitetlenségüket, keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik látták őt, miután feltámadt.
Hungarian RUF
Végül pedig megjelent magának a tizenegynek is, amikor asztalnál ültek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy nem hittek azoknak, akik látták őt, miután feltámadt.