Mark 16:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az pedig így szólt hozzájuk: Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek; feltámadott, nincsen itt. Íme a hely, ahová őt helyezték.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az pedig mondta nekik: „Ne féljetek! A Názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Föltámadott, nincsen itt. Íme, a hely, ahová őt helyezték.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová őt helyezék.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
De az bátorította őket: „Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit keresztre feszítettek? Föltámadt, nincs itt. Nézzétek, itt a hely, ahová temették.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az pedig így szólt nékik: Ne rémüljetek meg; a názárethi Jézust keresitek, akit megfeszítettek; feltámadt, nincsen itt; íme a hely, ahol Őt elhelyezték.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ő így biztatta őket: „Ne féljetek! Tudom, hogy a názáreti Jézust keresitek, akit keresztre feszítettek. Nézzétek, itt a hely, ahová letették a testét, de már nincs itt, mert feltámadt!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
De az így szólt hozzájuk: „Ne féljetek! A megfeszített Názáreti Jézust keresitek? Feltámadt, nincs itt. Íme, itt a hely, ahová tették őt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De az ifjú azt mondotta nékik: Ne féljetek! A megfeszített názáreti Jézust keresitek: feltámadt, nincsen itt! Ímhol a hely, ahová helyezték.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az pedig így szólt hozzájuk: Ne féljetek! A Názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek; feltámadott, nincsen itt. íme a hely, ahová őt helyezték.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
De az monda nekik: Ne féljetek! Ti a megfeszített názáreti Jézust keresitek. Feltámadt, nincs itt. Íme a hely, ahová tették őt!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az pedig így szólt hozzájuk: Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Feltámadt, nincs itt; íme, a hely, ahova őt helyezték.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Az pedig azt mondta nekik: Ne döbbenjetek meg. A názáreti Jézust keresitek, aki megfeszíttetett: feltámadott; nincs itt; íme a hely, ahova tették őt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
az pedig ezt mondta nekik: nehogy megdöbbenjetek, a keresztre feszített názáreti Jézust keresitek? Életre kelt, nincs itt, nézzétek, itt az a hely, ahová helyezték,
Hungarian CSIA
Ám az így szólt hozzájuk: „Meg ne döbbenjetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek. Feltámadott. Nincs itt. Nézzétek, itt a hely, ahová helyezték.
Hungarian EFO
Ő így biztatta őket: „Ne féljetek! Tudom, hogy a názáreti Jézust keresitek, akit keresztre feszítettek. Nézzétek, itt a hely, ahová letették a testét, de már nincs itt, mert feltámadt!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De az így szólt hozzájuk: "Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Feltámadt, nincsen itt. Íme, ez az a hely, ahova őt tették.
Hungarian RUF
De az így szólt hozzájuk: Ne féljetek! A názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Feltámadt, nincsen itt. Íme, ez az a hely, ahova őt tették.