Mark 2:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Senki sem varr új posztóból foltot ócska ruhára, különben a folt kiszakít abból, az új az ócskából és nagyobb szakadás támad.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Senki sem varr új posztóból foltot régi ruhára, máskülönben ami azt kitoldaná, még kiszakít belőle, az új a régiből, és még nagyobb szakadás lesz.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Senki sem varr pedig új posztóból foltot ó ruhára; máskülönben a mi azt kitoldaná, még kiszakít belőle, az új a régiből, és nagyobb szakadás lesz.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Senki sem varr ócska ruhára nyers szövetből foltot, különben az új a réginek ép részét is eltépi és még nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Senki sem varr új posztóból foltot elnyűtt ruhára, de ha mégis, a folt kiszakít abból, az új az elnyűttből, és nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Senki sem varr régi ruhára új szövetből foltot, mert az új csak tovább szakítaná a régit. Az új ugyanis elválik a régitől, és még nagyobb lesz a szakadás!
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Senki sem varr régi ruhára nyers szövetből foltot, mert elszakítja az ép részt is, és a szakadás még nagyobb lesz.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Senki sem tesz új posztóból való foltot az ócska ruhára, vagy ha mégis, a toldás leszakít belőle,t az új a régiből s a szakadás még nagyobb lesz.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Senki sem varr új posztóból foltot ócska ruhára, különben az új folt kiszakít abból az ócskából és nagyobb szakadás támad.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Senki sem varr nyers posztófoltot régi ruhára, mert ez a ruhától az ép részt eltépi, és nagyobb lesz a szakadás.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Senki sem varr új posztóból foltot régi ruhára, hiszen ami azt kitoldaná, még kiszakít belőle, és még nagyobb lesz a szakadás.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És senki új posztóból való foltot nem varr ó ruhára; mert különben a toldás elszakít belőle, az új az óból, és nagyobb szakadás.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Senki sem varr új posztóból foltot ó(cska) ruhára, ha pedig (netán) mégis, akkor a toldás kiszakítja a régit és még nagyobb szakadás lesz,
Hungarian CSIA
Új anyagból senki sem rak foltot régi köpenyre, ha mégis megteszi, a lyukat betöltő új magához szakítja a régit és gonoszabb lesz a szakadás!
Hungarian EFO
„Senki sem varr régi ruhára új szövetből foltot, mert az új csak tovább szakítaná a régit. Az új ugyanis elválik a régitől, és még nagyobb lesz a szakadás!
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Senki sem varr foltot új posztóból régi ruhára, mert a toldás kitépne belőle, az új a régiből, és még csúnyább szakadás támadna.
Hungarian RUF
Senki sem varr foltot új posztóból régi ruhára, mert a toldás tovább szakítja, az új a régit, és még nagyobb lesz a szakadás.