Mark 2:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És senki sem tölt új bort régi tömlőkbe; különben a bor a tömlőket szétszakítja, a bor pedig a tömlőkkel együtt tönkre megy; hanem az új bor új tömlőkbe való.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, különben az új bor a tömlőket szétszakítja, a bor is kiömlik, a tömlők is elpusztulnak; hanem az új bort új tömlőkbe kell tölteni.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És senki sem tölt új bort régi tömlőkbe; különben az új bor a tömlőket szétszakítja, a bor is kiömlik, a tömlők is elpusztulnak; hanem az új bort új tömlőkbe kell tölteni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, különben a bor kiszakítja a tömlőket, és így a bor is, a tömlő is tönkremegy. Az új bor új tömlőbe való.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Új bort sem tölt senki régi tömlőkbe; de ha mégis, a bor a tömlőket szétszakítja, s a bor odavész és a tömlők is. Az új bor új tömlőkbe való!
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Senki sem tölt új bort régi bortömlőkbe, mert az új bor szétszakítja a tömlőket, amelyek így tönkremennek, ráadásul a bor is kiömlik. Az új bort új tömlőkbe kell tölteni.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, különben a bor szétszakítja a tömlőket, és kiömlik, s a tömlők is tönkremennek. Az új bor új tömlőkbe való.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Új bort sem tölt senki az ócska tömlőbe, vagy ha mégis, az új bor megrepeszti a tömlőt, a bor kifoly s a tömlő elpusztul. Az új bort új tömlőbe kell tölteni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, különben a bor a tömlőket szétszakítja, s így a bor is, a tömlő is tönkremegy. Az új bor új tömlőbe való.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, mert különben a bor szétszakasztja a tömlőket és kifolyik, és a tömlők elromlanak; hanem az új bort új tömlőkbe kell tölteni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
És senki sem tölt újbort régi tömlőkbe, mert az újbor a tömlőket szétszakítja, a bor is kiömlik, és a tömlők is tönkremennek; hanem az újbort új tömlőkbe kell tölteni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És senki nem tölt új bort ó tömlőkbe; mert különben elszakítja a bor a tömlőket; a bor is kiömlik, a tömlők is elpusztulnak; hanem új bort új tömlőkbe kell tölteni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, vagy ha mégis, a bor szétrepeszti a tömlőt és a bor is, a tömlő is tönkremegy: új bor új tömlőbe való.
Hungarian CSIA
Senki sem tölt új bort régi tömlőkbe, ha mégis, a bor szétszakítja a tömlőket, elvész a bor és a tömlők is, hanem új bort új tömlőkbe töltenek!”
Hungarian EFO
Senki sem tölt új bort régi bortömlőkbe, mert az új bor szétszakítja a tömlőket, amelyek így tönkremennek, ráadásul a bor is kiömlik. Az új bort új tömlőkbe kell tölteni.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
És senki sem tölt újbort régi tömlőbe, mert szétrepesztené a bor a tömlőt, s odalenne a bor is, a tömlő is; hanem az újbor új tömlőbe való."
Hungarian RUF
És senki sem tölt újbort régi tömlőbe, mert szétrepeszti a bor a tömlőt, és tönkremegy a bor is, a tömlő is; hanem az újbor új tömlőbe való.