Mark 2:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mi könnyebb: azt mondanom-e a gutaütöttnek: Megbocsáttattak a te bűneid! vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd az ágyadat és járj?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mi könnyebb, azt mondanom a gutaütöttnek: Megbocsáttattak néked a te bűneid, vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd fel a nyoszolyádat, és járj?
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mi könnyebb, azt mondanom-é a gutaütöttnek: Megbocsáttattak néked a te bűneid, vagy ezt mondanom: Kelj fel, vedd fel a te nyoszolyádat, és járj?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Mi könnyebb, ha azt mondom a bénának: bocsánatot nyernek bűneid? - vagy, ha azt: kelj föl fogd az ágyadat és járj?
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mi könnyebb, azt mondani a gutaütöttnek: Megbocsáttatnak a te bűneid, vagy azt mondani: Kelj föl, vedd a fekvőpárnádat és járj?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Melyik könnyebb, ha azt mondom a bénának: »A bűneid meg vannak bocsátva«, vagy azt: »Kelj fel, fogd a hordágyadat és menj el«?
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Mi könnyebb, azt mondani a bénának: ‘Bocsánatot nyertek bűneid’, vagy azt mondani: ‘Kelj föl, vedd ágyadat és járj’?
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Hát mi könnyebb? Az-e, ha azt mondom a gutaütöttnek: Megbocsáttattak a te bűneid! avagy, ha azt mondom: Kelj fel, vedd ágyadat és járj!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Mi könnyebb, azt mondanom e gutaütöttnek: Megbocsáttattak a te bűneid, vagy azt mondanom: Kelj fel, vedd az ágyadat és járj?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mi könnyebb? azt mondani-e az inaszakadtnak: Megbocsáttatnak bűneid; vagy azt mondani: Kelj fel, vedd ágyadat és járj?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mi könnyebb, azt mondani a bénának: megbocsáttattak a bűneid, vagy azt mondani: kelj fel, vedd fel a nyoszolyádat, és járj?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Mi könnyebb? Azt mondani a gutaütöttnek: Megbocsáttattak neked bűneid; vagy azt mondani: Kelj fel, vedd fel ágyadat, és járj?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Mi könnyebb: azt mondani a bénának, meg vannak bocsátva neked a bűneid: vagy azt mondani: kelj föl, fogd a hordágyadat és járj?
Hungarian CSIA
Mi könnyebb, azt mondani-e a gutaütöttnek, hogy vétkeid meg vannak bocsátva, vagy ezt mondani: Kelj fel, emeld fel a hordágyadat és járj!
Hungarian EFO
Melyik könnyebb, ha azt mondom a bénának: »A bűneid meg vannak bocsátva«, vagy azt: »Kelj fel, fogd a hordágyadat és menj el«?
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mi könnyebb: azt mondani a bénának: Megbocsáttattak bűneid! - vagy azt mondani: Kelj fel, fogd az ágyadat és járj!?
Hungarian RUF
Melyik a könnyebb? Azt mondani a bénának, hogy megbocsáttattak a te bűneid, vagy azt mondani, kelj fel, vedd az ágyadat és járj?