Mark 3:32 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Körülötte pedig sokaság ült és szóltak neki: Íme, a te anyád és testvéreid ott künn keresnek téged.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Körülötte pedig sokaság ült, és mondták neki: „Íme, a te anyád és a te testvéreid odakint keresnek téged.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A körülötte ülő tömegből figyelmeztették: „Anyád és testvéreid kint állnak és keresnek.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Körülötte sokaság ült, és azt mondták néki: íme, a te anyád és a te testvéreid ott kinn keresnek téged.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A körülötte ülő emberek szóltak neki: „Édesanyád és a testvéreid odakint várnak rád.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
A körülötte ülő tömegből szóltak is neki: „Íme, anyád és testvéreid keresnek téged odakinn!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A nép körülte ült, mikor jelentették néki: Anyád s testvéreid ott kínt keresnek tégedet.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A körülötte ülő sokaságból megszólalt valaki: íme a te anyád és testvéreid ott kinn keresnek téged.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a sereg körülötte ült, és mondák neki: íme anyád és atyádfiai odakünn keresnek téged.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Körülötte pedig sokaság ült, és szóltak neki: Anyád és a testvéreid ott kint vannak, és keresnek téged.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És sokaság ült körülötte, és mondták neki: íme anyád és fivéreid és nővéreid kint keresnek téged.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
És körülötte a tömeg ült és mondták neki: nézd, anyád és testvéreid kint vannak és keresnek téged,
Hungarian CSIA
Tömeg ült körülötte s megmondták neki: „Nézd anyád és testvéreid kinn keresnek téged!”
Hungarian EFO
A körülötte ülő emberek szóltak neki: „Édesanyád és a testvéreid odakint várnak rád.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Körülötte pedig sokaság ült, és szóltak neki: "Íme, anyád, a fivéreid és nővéreid odakint keresnek téged!"
Hungarian RUF
Sok ember ült körülötte, és azok szóltak neki: Íme, anyád és a testvéreid odakint keresnek téged!