Mark 4:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Majd így szólt: Úgy van az Isten országa, mint amikor az ember beveti a magot a földbe,
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
És mondta Jézus: „Úgy van az Isten országa, mint amikor az ember beveti a magot a földbe,
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És monda: Úgy van az Isten országa, mint mikor az ember beveti a magot a földbe.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Példabeszéd a vetés növekedéséről. Így beszélt tovább: „Úgy van az Isten országával, mint azzal az emberrel, aki magot vet földjébe.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
PÉLDÁZAT A VETÉS NÖVEKEDÉSÉRŐL És így szólt: Úgy van az az Isten országával, mint ahogyan az ember beveti a magot a földbe,
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Ezt is mondta nekik Jézus: „Isten Királysága hasonlít a gabonaföld műveléséhez. A földműves először kimegy a földjére magot vetni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ezután így szólt: „Az Isten országa olyan, mint amikor az ember magot szór a földbe.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Aztán így folytatta: Olyan az Isten országa, mikor az ember magot vet a földbe,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Majd így szólt: Úgy van az Isten országával, mint amikor az ember beveti a magot a földbe.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És monda: Úgy van az Isten országa, mint mikor valamely ember magot vet a földbe,
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ezt is mondta: Úgy van az Isten országa, mint amikor az ember elveti a magot a földbe,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És azt mondta: Úgy van az Isten országa, mint, ha az ember elveti a magot a földbe,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és ezt mondta: úgy van az (ember) Isten Királyságá(val), mint mikor az ember magot vet a földbe
Hungarian CSIA
Majd újra szólt: „Hasonló az eset az Isten királyságával, amint azzal az emberrel, aki magot vetett a földbe,
Hungarian EFO
Ezt is mondta nekik Jézus: „Isten Királysága hasonlít a gabonaföld műveléséhez. A földműves először kimegy a földjére magot vetni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Jézus ezt is mondta: "Úgy van az Isten országa, mint amikor az ember elvetette a magot a földbe,
Hungarian RUF
Jézus ezt is mondta: Úgy van az Isten országa, mint amikor az ember magot vet a földbe,