Mark 5:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Akik pedig őrizték azokat, elfutottak és hírül vitték a városba és a falvakba. És az emberek kimentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Akik pedig őrizték a disznókat, elfutottak, és hírt vittek a városba és a falvakba. Erre kimentek az emberek, hogy lássák, mi az, ami történt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
A kik pedig őrzik vala a disznókat, elfutának, és hírt vivének a városba és a falvakba. És kimenének, hogy lássák, mi az, a mi történt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
A kanászok erre elfutottak és elvitték hírét a városba meg a tanyákra, az emberek pedig kijöttek, hogy lássák mi történt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
A disznópásztorok pedig elfutottak, és hírül adták azt a városban és a falvakban; az emberek kimentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A pásztorok, akik a disznókat őrizték, elfutottak a városba, és elhíresztelték ezt az egész környéken. Az emberek pedig kijöttek, hogy megnézzék, mi történt.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Akik legeltették őket, elfutottak, s hírül vitték ezt a városba és a falvakba. Az emberek kimentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A kanászok elfutottak s az esetről hírt adtak a városok és falvak népének. A nép kiment, hogy lássa, mi történt
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A kondások elfutottak és megvitték a hírt a városba és a tanyákra. Az emberek pedig kimentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Akik pedig azokat legeltették, elfutottak és hírül vitték a városba és tanyákra. És kimentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Akik pedig legeltették azokat, elfutottak, és elhíresztelték ezt a környező városban és falvakban. Az emberek pedig elmentek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Akik pedig a sertéseket legeltették, elfutottak, és hírt adtak a városba és a földekre. És kijöttek megnézni, mi az, ami történt;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Akik pedig legeltették, elmenekültek és elvitték a hírét a városba és a tanyákra, és kitódultak, hogy lássák, mi történt.
Hungarian CSIA
Pásztoraik erre elfutottak s hírt vittek a városba és a tanyákra. Majd jöttek az emberek– megnézni, hogy mi történt.
Hungarian EFO
A pásztorok, akik a disznókat őrizték, elfutottak a városba, és elhíresztelték ezt az egész környéken. Az emberek pedig kijöttek, hogy megnézzék, mi történt.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Akik pedig legeltették, elfutottak, és elvitték a hírt a városba és a környező településekre. Erre kijöttek az emberek, hogy lássák, mi történt.
Hungarian RUF
A legeltetők pedig elfutottak, és elvitték a hírt a városba és a környékre. Erre kijöttek az emberek, hogy lássák, mi történt.