Mark 5:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és igen kérte: Az én leánykám halálán van; jöjj, tedd rá a kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és esedezve kérte: „Az én leánykám halálán van, jöjj, tedd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És igen kéré őt, mondván: Az én leánykám halálán van; jer, vesd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„A kislányom halálán van, jöjj, tedd rá a kezedet, hogy meggyógyuljon és életben maradjon.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
és igen kérte: Az én leánykám halálán van, jöjj el, tedd reá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
és így könyörgött: „A kislányom haldoklik. Kérlek, gyere el hozzánk, és tedd rá a kezed, hogy meggyógyuljon és éljen!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és így esedezett hozzá: „A kislányom halálán van, jöjj, tedd rá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen!”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
s kérten kérte, mondván: Leányom haldoklik. Jer! Vesd rá a kezedet, hogy meggyógyuljon s életben maradjon.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
és így esedezett: Az én leánykám halálán van; jöjj, tedd reá a kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és igen könyörgött neki, mondván: Az én leányom halálán van, jöjj el, tedd rá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
és így esedezett: Az én leánykám halálán van, jöjj, tedd rá a kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen!
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És nagyon kérte őt, mondván: Kisleányom halálán van; oh hogy jer, és tedd rá kezedet, hogy meggyógyuljon és éljen!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és nagyon kérte (esedezett Hozzá), és ezt mondta: a kislányom halálán van, jöjj azért, tedd rá kezedet, hogy megmeneküljön és éljen,
Hungarian CSIA
és igen kérlelte őt: „Mivel a lányom a végét járja, jöjj el, vesd rá kezedet, hogy megmeneküljön és éljen.”
Hungarian EFO
és így könyörgött: „A kislányom haldoklik. Kérlek, gyere el hozzánk, és tedd rá a kezed, hogy meggyógyuljon és éljen!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
és esedezve kérte: "Kislányom halálán van, jöjj, tedd rá a kezed, hogy meggyógyuljon, és életben maradjon."
Hungarian RUF
és esedezve kérte: A kislányom halálán van, jöjj, tedd rá a kezed, hogy meggyógyuljon, és életben maradjon.