Mark 5:26 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
és sok orvostól sokat szenvedett és minden vagyonát elköltötte, de semmi hasznát sem vette, sőt inkább még rosszabbul lett.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát magára költötte, és semmit sem javult, sőt inkább még rosszabbul lett;
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát magára költötte, és semmit sem javult, sőt inkább még rosszabbul lett,
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
az sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát betegségére költötte, de semmi hasznát nem vette, hanem még sokkal rosszabbul lett.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Minden vagyonát orvosokra költötte, és sokat szenvedett. Az orvosok azonban hiába próbálták meggyógyítani, egyiküknek sem sikerült, sőt, a betegség egyre súlyosabb lett.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
és sokat szenvedett a számtalan orvostól, elköltötte mindenét, de semmi hasznát nem látta, hanem még rosszabbul lett,
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
akit a sok orvos nagyon megkínozott és akinek állapota, noha minden vagyonát elkölté, nemhogy javult volna, sőt még inkább rosszabbodott,
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
aki sok orvostól sokat szenvedett és minden vagyonát elköltötte, de semmi hasznát nem látta, sőt inkább még rosszabbul lett.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
és sok orvostól sokat szenvedett, s minden vagyonát elköltötte, mégsem használt semmit, sőt inkább rosszabbul lett, -
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
sok orvostól sokat szenvedett, és minden vagyonát rájuk költötte, de semmit sem javult, sőt inkább még rosszabbul lett,
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
aki sokat szenvedett sok orvostól, és mindenét elköltötte, amije volt, és semmi hasznát nem vette, hanem inkább rosszabbra fordult;
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és sokat szenvedett sok orvostól, és mindenét rájuk költötte, de semmi hasznát nem vette, sőt még inkább rosszabbra fordult az állapota,
Hungarian CSIA
aki sok orvostól igen sokat szenvedett s mindenét, amije volt, rájuk költötte, de belőlük semmi haszna nem volt, hanem csak rosszabbul lett.
Hungarian EFO
Minden vagyonát orvosokra költötte, és sokat szenvedett. Az orvosok azonban hiába próbálták meggyógyítani, egyiküknek sem sikerült, sőt, a betegség egyre súlyosabb lett.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
sok orvostól sokat szenvedett, mindenét ráköltötte, de semmi hasznát sem látta, hanem még rosszabbul lett;
Hungarian RUF
sok orvostól sokat szenvedett, és mindenét rájuk költötte ugyan, mégsem látta semmi hasznát, hanem még rosszabbul lett;