Mark 5:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
bement és ezt mondta nekik: Miért zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, csak alszik.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
és bemenve, ezt mondta nekik: „Miért zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És bemenvén, monda nékik: Mit zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Belépett és így szólt: „Mit lármáztok, mlt sírtok? Nem halt meg a gyermek, csak alszik.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
bement és azt mondta nékik: Miért zavarogtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem alszik.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Bement a házba, és ezt mondta: „Miért sírtok, és mi ez a nagy lárma? A kislány nem halt meg, csak alszik!”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Bement, és azt mondta nekik: „Miért zajongtok és sírtok? Nem halt meg a gyermek, csak alszik.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
bement és azt mondta nékik: Mit lármáztok, siránkoztok? A gyermek nem halt meg, csak alszik!
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
bement és azt mondta nekik: Miért zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, csak alszik.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És bemenve, monda nekik: Mit zajongtok és sírtok? A leány nem halt meg, hanem alszik.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
bement, és így szólt hozzájuk: Miért zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem csak alszik.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
bemenvén azt mondta nekik: Mit zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem aluszik!
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
bement és ezt mondta nekik: mit zajongtok és siránkoztok, a (kis)gyermek nem halt meg, hanem csak alszik,
Hungarian CSIA
Ahogy belépett, megszólította, őket: „Miért zajongtok és sírtok? A gyermek nem halt meg, hanem szunnyad.”
Hungarian EFO
Bement a házba, és ezt mondta: „Miért sírtok, és mi ez a nagy lárma? A kislány nem halt meg, csak alszik!”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
bement, és így szólt hozzájuk: "Miért csináltok ilyen zűrzavart, és miért sírtok? A gyermek nem halt meg, csak alszik."
Hungarian RUF
bement, és így szólt hozzájuk: Miért csináltok ilyen zűrzavart, és miért sírtok? A gyermek nem halt meg, csak alszik.