Mark 5:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Mert sokszor megkötözték bókokkal és láncokkal, de a láncokat szétszaggatta és a bókokat összetörte, úgyhogy senki sem tudta megfékezni.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mert már sokszor megkötözték őt béklyókkal és láncokkal, de ő a láncokat szétszaggatta, és a béklyókat összetörte, és senki sem tudta őt megfékezni.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mert sokszor megkötözték őt békókkal és lánczokkal, de ő a lánczokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta őt megfékezni.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Sokszor megbilincselték és láncra verték, de a láncokat eltépte és a bilincseket összetörte. Senki sem bírt vele.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Mert sokszor megkötözték ugyan békókkal és láncokkal, de a láncokat szétszaggatta, és a békókat összetörte, és senki sem tudta őt megfékezni;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Már sokszor megbilincselték, ő azonban mindig elszakította a láncokat, és széttörte a bilincseket. Senki sem tudta megfékezni.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Sokszor béklyóba és láncra verték, de elszakította a láncokat, összetörte a bilincseket, és senki sem tudta őt megfékezni.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
mert bár sokszor kötözték meg békóval, lánccal, a láncot széttépte, a békót meg összetörte, szóval, senki sem bírt vele.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Sokszor megkötözték ugyan békókkal és láncokkal, de a láncokat szétszaggatta és a békókat összetörte, úgyhogy senki sem tudta megfékezni.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mert sokszor megkötözték bilincsekkel és lánccal, de a láncokat eltépte, a bilincseket összetörte, és. senki sem tudta őt megfékezni.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Mert már sokszor megbilincselték, és láncra verték, de ő a láncokat szétszaggatta, a bilincseket összetörte, és senki sem tudta megfékezni.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
mert sokszor meg volt kötve békókkal és láncokkal; de leszakadoztak róla a láncok, és a békók szétmorzsolódtak, és senki sem tudta őt megfékezni.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
mert sokszor volt békókkal és láncokkal megkötve, de a láncokat széttépte és a bilincseket összetörte és senkinek sem sikerült megfékeznie.
Hungarian CSIA
mert bár sokszor kötözték meg már béklyókkal és láncokkal, ő a láncokat lehúzta magáról, a béklyókat összetörte és senkinek sem volt annyi ereje, hogy megfékezhette volna.
Hungarian EFO
Már sokszor megbilincselték, ő azonban mindig elszakította a láncokat, és széttörte a bilincseket. Senki sem tudta megfékezni.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Mert már sokszor meg volt kötözve bilincsekkel és láncokkal, de szétszaggatta a láncokat, a bilincseket pedig összetörte, úgyhogy senki sem tudta megfékezni.
Hungarian RUF
mert már sokszor meg volt kötözve bilincsekkel és láncokkal, de szétszaggatta a láncokat, a bilincseket pedig összetörte, úgyhogy senki sem tudta megfékezni.