Mark 6:35 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Majd mikor az idő már nagyon későre járt, odamentek hozzá tanítványai és ezt mondták neki: Puszta ez a hely és az idő már későre jár.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mikor pedig immár az idő későre járt, hozzámenve a tanítványai, ezt mondták: „Puszta ez a hely, és immár az idő későre jár:
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Mikor pedig immár nagy idő vala, hozzámenvén az ő tanítványai mondának: Puszta ez a hely, és immár nagy idő van:
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Későre járt már az idő, amikor odaléptek hozzá tanítványai és figyelmeztették: „A vidék elhagyatott, az idő is eljárt.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Majd amikor az idő már nagyon későre járt, odamentek hozzá tanítványai, és azt mondták néki: Elhagyatott ez a hely, és az idő már későre jár;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Mikor már későre járt az idő, a tanítványai Jézushoz fordultak, és azt javasolták: „Lakatlan hely ez a vidék, és már későre jár.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor az óra már későre járt, odamentek hozzá tanítványai, és azt mondták neki: „Sivár ez a hely és az idő későre jár.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
De mert az idő már későre járt, odamentek hozzá a tanítványai s azt mondták: Puszta hely ez! Az idő is későre jár.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Későre járt már nagyon az idő, amikor odamentek hozzá tanítványai és azt mondták neki: Puszta ez a hely és az idő már későre jár.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Mivel pedig az idő már későre járt, hozzá mentek tanítványai, mondván: Ez a hely puszta, és az idő eljárt.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
De amikor már az idő későre járt, odamentek hozzá a tanítványok, és azt mondták: Puszta ez a hely, és az idő későre jár.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És mikor már sok lett az óra, odamentek hozzá tanítványai, és azt mondták: Puszta ez a hely, és már sok az óra,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és már későre járt az idő, hozzá mentek a tanítványok, ezt mondták: elhagyatott ez a hely és az idő már későre jár,
Hungarian CSIA
Már későre járt az idő, mikor a tanítványai hozzáléptek és így szóltak: „Puszta a hely és már késő az óra!
Hungarian EFO
Mikor már későre járt az idő, a tanítványai Jézushoz fordultak, és azt javasolták: „Lakatlan hely ez a vidék, és már későre jár.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
De amikor az idő már későre járt, odamentek hozzá a tanítványai, és ezt mondták neki: "Lakatlan hely ez, és az idő már későre jár.
Hungarian RUF
De amikor az idő már későre járt, odamentek hozzá a tanítványai, és ezt mondták neki: Lakatlan hely ez, és az idő már későre jár.