Mark 6:47 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
És amikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig egymaga a szárazon.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Mikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig egymaga a szárazon.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És mikor beesteledék, a hajó a tenger közepén vala, ő pedig egymaga a szárazon.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Közben beesteledett. A bárka mélyen benn járt a tavon, ő pedig egyedül maradt a parton.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Amikor beesteledett, a hajó a tó közepén járt, Ő pedig egymaga a szárazföldön volt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Eljött az este, és a bárka még valahol a tó közepénél tartott, Jézus pedig egyedül volt a parton.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Amikor beesteledett, a bárka a tenger közepén volt, ő meg egymaga a szárazon.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az est beálltakor a hajó már a tó közepe felé járt, ő pedig egymagában a partról
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
És amikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig egymaga a hegyen.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És mikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig egyedül a parton.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Amikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig egymagában a parton.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És mire este lett, a hajó a tenger közepén volt, és ő egyedül a szárazföldön.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
Közben este lett, a hajó a tenger közepén volt és Ő egyedül a szárazföldön,
Hungarian CSIA
Késő este lett s a hajó a tó közepén volt, míg ő egyedül a szárazföldön.
Hungarian EFO
Eljött az este, és a bárka még valahol a tó közepénél tartott, Jézus pedig egyedül volt a parton.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Amikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig a parton egyedül.
Hungarian RUF
Amikor beesteledett, a hajó a tenger közepén volt, ő pedig a parton egyedül.