Mark 7:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ekkor megkérdezték őt a farizeusok és az írástudók: Miért nem élnek a te tanítványaid a vének hagyománya szerint, hanem tiszta talán kézzel esznek kenyeret?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Azután megkérdezték őt a farizeusok és az írástudók: „Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret?“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Azután megkérdék őt a farizeusok és az írástudók: Mi az oka, hogy a te tanítványaid nem járnak a régiek rendelése szerint, hanem mosdatlan kézzel esznek kenyeret?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Erre megkérdezték tőle a farizeusok és az írástudók: „Miért nem tartják meg tanítványaid az ősök hagyományát? Miért étkeznek tisztátalan kézzel?”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
akkor megkérdezték Őt a farizeusok és az írástudók: A te tanítványaid miért nem élnek a régiek hagyománya szerint, hanem tisztátalan kézzel esznek kenyeret?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Tehát a farizeusok és a törvénytanítók megkérdezték Jézust: „Tanítványaid miért nem követik őseink hagyományait? Miért nem végzik el a kézmosás szertartását, mielőtt esznek?”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Megkérdezték tehát őt a farizeusok és írástudók: „Miért nem élnek tanítványaid a régiek hagyománya szerint, miért esznek kenyeret közönséges kézzel?”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Azért megkérdezték őt a farizeusok és írástudók: Miért nem ragaszkodnak a te tanítványaid az ősi szokásokhoz, miért esznek mosdatlan kézzel?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ekkor megkérdezték öt a farizeusok és írástudók: Miért nem élnek a te tanítványaid is a vének hagyományai szerint, miért étkeznek tisztátalan kézzel?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És kérdezték őt a farizeusok és írástudók: Miért nem élnek tanítványaid a régiek hagyományai szerint, hanem közönséges kezekkel esznek kenyeret?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Meg is kérdezték őt a farizeusok és az írástudók: A te tanítványaid miért nem tartják meg a régiek hagyományát, és miért étkeznek mosdatlan kézzel?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Azután megkérdezték őt a farizeusok és az írástudók: Miért nem járnak tanítványaid a vének hagyománya szerint, hanem mosdatlan kezekkel eszik a kenyeret?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és a farizeusok és az írástudók megkérdezték: miért nem járnak el a tanítványaid a vének hagyománya szerint, hanem tisztátalan kézzel eszik a kenyeret?
Hungarian CSIA
A nála összegyűlő farizeusok és írástudók megkérdezték őt: „Tanítványaid miért nem viselkednek a vének hagyományainak megfelelően? Ellenkezőleg tesznek: megszenteletlen kézzel ebédelnek.”
Hungarian EFO
Tehát a farizeusok és a törvénytanítók megkérdezték Jézust: „Tanítványaid miért nem követik őseink hagyományait? Miért nem végzik el a kézmosás szertartását, mielőtt esznek?”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Megkérdezték tehát tőle a farizeusok és az írástudók: "Miért nem élnek a te tanítványaid a vének hagyományai szerint, és miért étkeznek tisztátalan kézzel?"
Hungarian RUF
Megkérdezték tehát tőle a farizeusok és az írástudók: Miért nem élnek a te tanítványaid a vének hagyománya szerint, és miért esznek tisztátalan kézzel?