Mark 8:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Majd kimentek a farizeusok és vitatkozni kezdtek vele, és mennyei jelt kívántak tőle, hogy kísértsék őt.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Kijöttek hozzá a farizeusok, és kezdték őt faggatni, mennyei jelt kívánva tőle, hogy kísértsék őt.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
És kijövének a farizeusok, és kezdék őt faggatni, mennyei jelt kívánván tőle, hogy kísértsék őt.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Égi jel. Ott farizeusok jöttek hozzá és vitatkozni kezdtek vele. Égi jelet kértek tőle, hogy próbára tegyék.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
JÉZUS MEGTAGADJA A MENNYEI JELT KÍVÁNÓK KÉRÉSÉT (Mt 16:1-4) A farizeusok azután kimentek Jézushoz, s elkezdtek vele vitatkozni, és égi jelt kívántak tőle, kísértvén Őt.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Egyszer farizeusok jöttek hozzá, hogy vitatkozzanak vele, kikérdezzék, és próbára tegyék. Azt kérték, hogy tegyen valami csodát, mutasson nekik mennyei jelt bizonyítékul Istentől.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ekkor kijöttek a farizeusok, elkezdtek vele vitatkozni, és kísértették őt, égi jelet kérve tőle.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
A farizeusok oda is kijöttek s kezdtek vele vitatkozni, sőt kísértésképpen mennyei jelt követeltek tőle.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
A farizeusok oda is kimentek és vitatkozni kezdtek vele. Mennyei jelt kívántak tőle, hogy kísértsék őt.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És a farizeusok kimentek és kezdtek vele vitatkozni, jelt kívánva tőle az égből kísértésképen.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Kijöttek hozzá a farizeusok is, és vitatkozni kezdtek vele mennyei jelt követelve, hogy próbára tegyék.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És kijöttek a farizeusok, és vitázni kezdtek vele, jelt kérvén tőle az égből, kísértve őt.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és kijöttek a farizeusok is és vitatkozni kezdtek vele, égi jelet követeltek (kértek tőle), hogy próbára tegyék.
Hungarian CSIA
Ott előjöttek a farizeusok és közösen vitába szálltak vele. Égből való jelt kívántak tőle, azzal kísértették őt.
Hungarian EFO
Egyszer farizeusok jöttek hozzá, hogy vitatkozzanak vele, kikérdezzék, és próbára tegyék. Azt kérték, hogy tegyen valami csodát, mutasson nekik mennyei jelt bizonyítékul Istentől.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Kimentek hozzá a farizeusok, és vitatkozni kezdtek vele: mennyei jelt követeltek tőle, kísértve őt.
Hungarian RUF
Kimentek hozzá a farizeusok, és vitatkozni kezdtek vele, mennyei jelt követelve tőle, hogy kísértsék őt.