Mark 8:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Szánakozom e sokaságon, mert már harmadnapja, hogy velem vannak és nincs mit enniük;
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
„Szánakozom e sokaságon, mert immár harmadik napja, hogy velem vannak, és nincs mit enniük;
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Szánakozom e sokaságon, mert immár harmad napja hogy velem vannak, és nincs mit enniök;
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
„Sajnálom a népet. Már harmadnapja kitartanak velem és nincs mit enniük.
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Szánakozom e sokaságon, mert immár harmadnapja, hogy velem tartanak, és nincs mit egyenek;
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
„Sajnálom ezeket az embereket, mert már három napja velem vannak, és kifogytak minden ennivalóból.
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
„Sajnálom a tömeget, mert íme, már három napja velem vannak, és nincs mit enniük.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Szívből szánom ezt a népet. Harmadnapja már, hogy velem vannak s egy betevő falatjuk sincsen.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Szánakozom e sokaságon, mert már harmadnapja, hogy kitart velem, és nincs mit enniük;
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
Szánom a sereget, hogy már harmadnapja kitartanak mellettem, és nincs mit enniük!
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Szánakozom e sokaságon, mert már három napja velem vannak, és nincs mit enniük.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
Sajnálom a sokaságot; mert már három napja velem vannak, és nincs mit egyenek,
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
szánakozom a (nép)tömegen, hogy már három napja velem tartanak (kitartanak mellettem), és nincs mit enniök,
Hungarian CSIA
„Szánalmat érzek a tömeg iránt, mert már három napja nálam vannak s nincs mit enniük.
Hungarian EFO
„Sajnálom ezeket az embereket, mert már három napja velem vannak, és kifogytak minden ennivalóból.
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
"Szánakozom a sokaságon, mert már három napja vannak velem, és nincs mit enniük;
Hungarian RUF
Szánakozom a sokaságon, mert már három napja vannak velem, és nincs mit enniük;