Mark 8:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Ekkor ő kézen fogta a vakot, kivezette a falun kívül, majd megnyálazva a szemét, rátette a kezét és megkérdezte tőle: vajjon látsz-e valamit?
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Ő pedig megfogta a vaknak kezét, kivezette őt a falun kívül, és a szemeibe köpve és kezeit reátéve, megkérdezte őt, vajon lát-e valamit.
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Ő pedig megfogván a vaknak kezét, kivezeté őt a falun kívül; és a szemeibe köpvén és kezeit reá tévén, megkérdé őt, ha lát-é valamit?
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Ő a vakot kézen fogva kivezette a faluból. Ott nyállal megnedvesítette a szemét, rátette a kezét és megkérdezte: „Látsz valamit?”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
És megfogván a vaknak kezét, kivezette a falun kívül, majd megnyálazva annak szemét rátette a kezét és megkérdezte tőle: Látsz-e valamit?
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
Jézus kézen fogva kivezette őt a faluból, majd a nyálával megkente a vak szemét, rátette a kezét, és megkérdezte: „Látsz-e valamit?”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Ő kézen fogta a vakot, kivezette a helységből, és a szemére köpve rátette a kezeit, aztán megkérdezte tőle, hogy lát-e valamit.
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Es ő kézenfogva, kivezette azt a vakot a faluból s megkenvén nyállal a szemét, kezét rávetette s megkérdezte, ha lát-e valamit?
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Ő a vakot kézenfogva kivezette a faluból, majd megnyálazva a szemét, rátette a kezét és megkérdezte: Látsz-e valamit?
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És meg fogva a vaknak kezét, kivezette őt a falun kívül, és szemeire köpött és kezeit reá téve kérdezte őt, lát-e valamit?
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Ő pedig megfogta a vak kezét, kivezette a falun kívülre, majd megnyálazva szemét, rátette a kezét, és megkérdezte: Látsz-e valamit?
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És megfogván a vak kezét, kivezette őt a falun kívül; és szemeibe köpvén, kezeit rátéve megkérdezte őt, lát-e valamit?
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és megfogta a vak kezét és kivezette a faluból, itt nyállal megkente szemét, rátette kezét, megkérdezte: látsz-e valamit?
Hungarian CSIA
Ő a vakot kézen fogva kivezette a faluból, szemére köpött, kezét rávetette s megkérdezte: „Látsz-e valamit?”
Hungarian EFO
Jézus kézen fogva kivezette őt a faluból, majd a nyálával megkente a vak szemét, rátette a kezét, és megkérdezte: „Látsz-e valamit?”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Ő pedig a vakot kézen fogva kivezette a faluból, azután szemére köpve rátette kezét, és megkérdezte: "Látsz-e valamit?"
Hungarian RUF
Ő pedig a vakot kézen fogva kivezette a faluból, azután szemére köpve rátette kezét, és megkérdezte: Látsz-e valamit?