Mark 8:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Hungarian (CSUZ) 1924 - Czeglédy Sándor Újszövetség fordítása
Az pedig feltekintve, így szólt: Látom az embereket, úgy látom őket, mint valami járkáló fákat.
Hungarian (EIV) (Újszövetség: élet, igazság és világosság)
Az pedig föltekintve mondta: „Látom az embereket, mint valami járkáló fákat.“
Hungarian (Karoli Bible 1908)
Az pedig föltekintvén, monda: Látom az embereket, mint valami járkáló fákat.
Hungarian Bible (BDUZ) 1951 - Hungarian Bekes — Dalos NT
Az fölnézett és így szólt: „Látom az embereket, de úgy látom, mintha fák járkálnának.”
Hungarian Bible (BUZ) 1967 - Dr. Budai Gergely Ujszovetseg forditasa
Az föltekintve így szólt: Látom az embereket, úgy látom őket, mint valami fákat, amint körüljárnak.
Hungarian Bible (ERV) 2012 - Easy-to-Read Version
A vak felnézett: „Látom az embereket, de olyanok, mintha járkáló fák lennének.”
Hungarian Bible (KNB) 1997 - Káldi Neovulgata Bible
Az föltekintett és azt mondta: „Látom az embereket, mintha a fák járkálnának.”
Hungarian Bible (MRUZ) 1925 - Dr. Masznyik Endre Újszövetség fordítása
Az feltekintve, szólt: Látom az embereket, látom mintha fák volnának, járni.
Hungarian Bible (RLUZ) 1971 - Ravasz László Újszövetség fordítása
Az pedig feltekintve így szólt: Látom az embereket; úgy látom őket, mint valami járkáló fákat.
Hungarian Bible (SIUZ) - P. Soós István,karmelita szerzetes, Újszövetség fordítása
És az föltekintett és monda: Látom az embereket járni, mint a fákat.
Hungarian Bible - (KSZE) 2011 - Revideált Károli Biblia
Az pedig föltekintve így válaszolt: Látom az embereket, mint valami járkáló fákat.
Hungarian Bible - KIB 1935 - Kecskeméthy István
És felpillantván, azt mondta: Látom az embereket, mert mint a fákat látom a járókelőket.
Hungarian Bible 1971 (VSUZ) - Vida Sándor Újszövetség fordítása
és az feltekintett és ezt mondta: látom az embereket, úgy látom őket, mint (élő) fákat, amint járkálnak,
Hungarian CSIA
Az felnyitotta szemét és így szólt: „Látom az embereket. Úgy látom őket járni, mintha fák volnának.”
Hungarian EFO
A vak felnézett: „Látom az embereket, de olyanok, mintha járkáló fák lennének.”
Hungarian HUNB (Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája)
Az felnézett, és így szólt: "Úgy látom az embereket, mintha fákat látnék, amint járkálnak."
Hungarian RUF
Az felnézett, és így szólt: Látom az embereket, amint jönnek-mennek, de mintha fákat látnék.